【摩登家庭】“这一切如今都成为了过眼云烟。”

【句子】No. It's fine. It's all seltzer under the bridge. 【Modern Family S3E18】 【发音】/nəʊ/ /ɪts/ /faɪn/ /ɪts/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈselt.sə(r)/ /ˈʌn.də(r)/ /ðə/ /brɪdʒ/ 【发音技巧】It's all连读; 【翻译】没事儿,不要紧。过去的那些不愉快的事情都已经过去了。 【适用场合】 这段台词其实原意是打算用英文中的这个习语,叫做: It's all water under the bridge. 这句话可以理解成:“过去的事情就让它过去吧。”用来指过去的不愉快的事情已经发生了,而且也没办法改变了,还不如放下。 If you say that a bad experience is water under the bridge, you mean that it happened a long time ago and so you do not feel upset or worried about it now. 此时的water under the bridge可以理解成“过去已经发生的事情,尤其指的是那种不幸之事而且不可改变或者无法挽回”。 然后这里视频中,因为他们要去酒吧了,所以故意用seltzer气泡水、苏打水来换用了water,有一种幽默诙谐的感觉。 我们下面看几个例子: eg: He didn't treat me very well at the time but it's all water under the bridge now. 他当时对我不太好,但是如今这些都过去了。 eg: Mr Bruce said that he was relieved it was over and that he regarded his time in jail as water under the bridge. 布鲁斯先生表示,他如释重负,并且认为以往服刑的日子已是过往云烟了。 eg: It's almost two years since it happened and a lot of water has gone under the bridge. We're now on speaking terms with Marcia. 事情已经过去快两年了,期间发生了很多变化。现在我们和玛西亚可以正常说话了。 eg: We had a terrible quarrel five years ago but that's all water under the bridge. 我们五年前大吵了一架,但是现如今早已翻篇了。 eg: All that is now just water under the bridge. 这一切如今都成为了过眼云烟。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Don't worry. It's all just water under the bridge.

5分钟
3
1天前

【摩登家庭】“尽管我很喜欢春天,但是过不了多久,我的过敏症状就会让我难受起来。”

【句子】But, hey, listen, don't let him get to you, all right? 【Modern Family S3E18】 【发音】/bʌt/ /heɪ/ /ˈlɪs.ən/ /dəʊnt/ /let/ /hɪm/ /get/ /tʊ/ /juː/ /ɔːl/ /ɑːl/ /raɪt/ 【发音技巧】don't let him不完全爆破+击穿+连读+闪音;get to失去爆破; 【翻译】不过,听着,别让他影响你的心情,好吗? 【适用场合】 在英文中get to sb. 的用法意思很多,今天视频中,get to sb. 可以理解成: to bother someone “打扰、骚扰某个人;某个事情/行为使得某个人烦躁、难过/生气”; eg: His rude comments are starting to get to me. 他粗鲁的言论开始让我恼火了。 eg: She's just jealous. Don't let her get to you, all right? 她就是嫉妒。别被她搞心态/别让她影响到你,好吗? eg: As much as I enjoy the spring, it's not long until my allergies start to get to me. 尽管我很喜欢春天,但是过不了多久,我的过敏症状就会让我难受起来。 eg: How is no one else bothered by that annoying alarm? It got to me about one minute after it started going off! 怎么其他人都不觉得那个烦人的警报声很吵?它响了一分钟左右我就已经开始感到心烦了! eg: All right, it's time for me to take some medicine—this headache is really getting to me. 好吧,我该吃点药了,这头疼实在是让我难受。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The whole business began to get to me after a while.

5分钟
1
2天前

【摩登家庭】“我一开始加入了,但后来改主意了。”

【句子】-- Who's in? -- I'll go. 【Modern Family S3E18】 【发音】/huːz/ /ɪn/ /aɪl/ /gəʊ/ 【发音技巧】Who's in连读; 【翻译】——谁要来? ——我去! 【适用场合】 今天的关键句确实很短,不是我偷懒啊,确实只能截这么短一段儿。 今天来学习一下be in的用法,在今天视频中的用法,其实是它非常日常的一种使用,可以表示“愿意参加、参与;愿意成为一份子,对某件事情做出贡献”; to be willing to become involved in or contribute to something eg: I know this project isn't going to be easy, but I'm in nonetheless. 我知道这个项目不会轻松的,但是我还是决定参与进来。 eg: -- A: "Are you in?" -- B: "No way, this cockamamie scheme of yours is doomed to fail." A:“你要加入吗?” B:“才不,你这个荒诞的计划注定是会失败的。” eg: She's in for the trip. 她决定参加这次旅行。 eg: They were in from the beginning. 他们从一开始就参与了。 eg: This will take extra hours, but the bonus is good. Are you in? 这份工作需要加班,但是奖金不错,你要来吗? eg: -- You're going to the mall later? -- Ooh, yeah, I'm in! ——你一会儿要去商场吗? ——对,我要去的。 在口语中be out可以理解成be in的反义表达。 eg: Are you in or out? 你到底是加入还是退出? eg: No way! That's crazy. I'm out. 不行,那太疯狂了。我不干了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我一开始加入了,但后来改主意了。

5分钟
19
3天前

【摩登家庭】“这个乐队在最后一场演唱会以后解散了。”

【句子】Anyway, I disbanded the group shortly after I met Mitchell. 【Modern Family S3E18】 【发音】/ˈen.i.weɪ/ /aɪ/ /dɪsˈbændɪd/ /ðə/ /gruːp/ /ʃɔː(r)t.li/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tə(r)/ /aɪ/ /met/ /ˈmɪtʃəl/ 【发音技巧】disbanded the不完全爆破;shortly不完全爆破;met Mitchell不完全爆破; 【翻译】总之,在认识米奇尔不久以后,我就解散了这个团队。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下disband的用法。 在英文中band当作名词来使用的时候,除了可以表达“乐队、乐团”这个意思以外;还可以用来表示:“志向相同、兴趣一致的一帮人”; a group of people who share the same interests or beliefs, or who have joined together for a special purpose eg: The former president still has a small band of supporters. 前任总统还是有一小群支持者。 band当作动词使用,可以指:“聚集;使成为团队”;而英文中dis-是一个很常见的否定意义的前缀,所以把dis和band连在一起,disband,当动词用,可以理解成“解散某个团队、组织”; to stop being a group; to separate or no longer as a group; eg: She formed a music group which disbanded a year later. 她组建了一个乐队,但是一年以后便解散了。 eg: They set about disbanding the groups. 他们着手解散这些团队。 eg: The committee formally disbanded in August. 该委员会于八月正式解散了。 eg: All the groups will be disbanded. 所有团队将会被解散。 eg: The club disbanded because most members graduated. 这个俱乐部解散了,因为大部分的成员毕业了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个乐队在最后一场演唱会以后解散了。

6分钟
6
1周前

【摩登家庭】原来在英语中,huge还有“非常受欢迎”的意思?

【句子】For several years, I was one half of the renowned clown duo Fizbo and Lewis. We were huge. 【Modern Family S3E18】 【发音】/fə(r)/ /ˈsev.ər.əl/ /jɪə(r)z/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /wʌn/ /hɑːf/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /rɪˈnaʊnd/ /klaʊn/ /ˈdjuː.əʊ/ /ˈduː.əʊ/ /ˈfɪzbəʊ/ /ənd/ /'lu:ɪs/ /wi:/ /wɜː(r)/ /hjuːdʒ/ 【发音技巧】half of连读;renowned clown失去爆破;and Lewis不完全爆破; 【翻译】有那么几年,我俩组了一个很有名的小丑二人组,叫做“菲兹宝和路易斯”,我们当时可有名了。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习两个有意思的词: 第一个,duo,读作/ˈdjuː.əʊ/,这个单词指的是:“二人组;二重奏”这样的意思; two people who sing, play music, or perform together eg: My father and his business partner were a formidable duo. 我父亲和他的商业伙伴是一对强强联手的搭档。 eg: The comedy duo will perform tonight. 这对喜剧二人组将于今晚演出。 eg: He and his partner make quite a duo. 他和他的搭档配合得相当默契。 第二个,叫做huge,表面上看非常简单,表示“大的”, 但是,其实,它也可以指:very successful and well-known“非常成功的、出名的”; eg: That new K-pop group is huge right now. 那个新的韩国流行组合现在很火。 eg: Taylor Swift's concert was huge—it sold out in minutes. 泰勒·斯威夫特的演唱会太火爆了,票几分钟就售空了。 eg: Stranger Things was huge when it first came out. 《怪奇物语》刚出来的时候超级火爆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The band is huge in both Britain and the U.S.

6分钟
1
1周前

【摩登家庭】快来猜猜,英文中go belly-up怎么理解?

【句子】You know, so many new companies go belly-up. 【Modern Family S3E18】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /səʊ/ /ˈmen.i/ /njuː/ /nuː/ /ˈkʌmpəniz/ /gəʊ/ /ˈbeli ʌp/ 【发音技巧】belly-up连读; 【翻译】很多新开的公司都经营不善。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下go belly-up这个短语。 大家都知道belly可以指“肚皮”,up自然是可以理解成“向上”,肚皮向上第一反应应该就是鱼死了,所以没错,肯定不是什么好事儿。 This expression may refer to dead fish floating upside down near the surface of the water. 所以这个短语go belly-up就可以指:“无法正常工作、运转;出现故障;崩溃”这样的意思; to break or malfunction; to die, fall apart, or cease to work; 如果描述的是公司,就说明“公司经营不善、资不抵债;面临破产、倒闭”; If a company goes belly-up, it fails and does not have enough money to pay its debts. eg: Sorry, Mark, I'd love to give you a lift to the airport, but my car has gone belly up on me again. 抱歉啊马克,我本来想送你去机场的,但是我的车又抛锚了。 eg: The disk drive in my laptop went belly-up after too many drops on the ground. 我的笔记本电脑硬盘摔了太多次,这下彻底坏了。 eg: A: "I was hoping to make a smoothie today, but it seems the blender's gone belly up. Hear that grinding sound?" B: "Yeah, that's not encouraging." A:“我原本希望今天能做个奶昔的,但是好像搅拌机坏掉了。听到那咯吱咯吱的声音了吗?” B:“是啊,确实不怎么妙啊。” eg: I wonder how many start-ups in Silicon Valley go belly up each year. 我很好奇每年硅谷有多少初创公司倒闭。 eg: This company's about to go belly-up. 这家公司快倒闭了。 eg: Factories and farms went belly-up because of the debt crisis. 由于债务危机,许多工厂和农场都倒闭了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The merger deal between the two companies went belly up when it came to light that one of the CEOs had been dodging tax obligations for several years.

7分钟
2
1周前

【摩登家庭】“她会帮你把事情处理得很好,她是一位很出色的律师。”

【句子】You are in such good hands with Phil. 【Modern Family S3E18】 【发音】/juː/ /ɑː(r)/ /ɪn/ /sʌtʃ/ /gʊd/ /hændz/ /wɪð/ /fɪl/ 【发音技巧】are in连读;good hands不完全爆破; 【翻译】菲尔帮你们打理得不错嘛。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下be in good hands (with sb.)这个短语的用法。 在口语中,我们也可以用safe来替换这里的good,变成be in safe hands (with sb.); 此时这样的两个短语,可以理解成: managed or cared for with great attention; 或者Being handled or cared for by a competent party;再比如in a position to be well cared for; “受到某个人/某一方很好的照顾”;再接地气一点,你也可以说:“某个人/某个事物交给某个人/某一方可以完全放心”强调专业、可靠,令人安心。 eg: You'll be in good hands with her – she's a terrific lawyer. 她会帮你把事情处理得很好,她是一位很出色的律师。 eg: I knew that Rebecca was in safe hands with my parents. 我知道把瑞贝卡交给我爸妈照顾是很安全的。 eg: Don't you worry, you've left your mother in good hands. This hospital has the best nursing team in the entire state. 别担心,你母亲会得到很好的照顾,这家医院有整个州最好的护理团队。 eg: The financial accounts are in good hands with Mr. Thompson. He's the best in the industry. 财务账目交给汤普森先生处理绝对没有问题,他是整个行业里最优秀的。 eg: Don't worry. Your children are in good hands. Sally is an experienced baby-sitter. 别担心,你的孩子们会受到很好的照顾。莎莉是一个经验丰富的保姆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当孩子和我妈妈在一起时,我知道她会得到很好的照顾。

6分钟
2
1周前

【摩登家庭】原来这么多场合中,我们都可以用No worries...

【句子】No worries. I may have an interested buyer. I'll bring him to you. 【Modern Family S3E18】 【发音】/nəʊ/ /ˈwʌriz/ /ˈwɜːriz/ /aɪ/ /meɪ/ /hæv/ /æn/ /ˈɪn.trɪ.stɪd/ /ˈbaɪ.ə(r)/ /aɪl/ /brɪŋ/ /hɪm/ /tʊ/ /juː/ 【发音技巧】have an连读;interested buyer失去爆破; 【翻译】别担心,我可能有个客户感兴趣,我会把他介绍给你的。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下No worries.这个表达的用法。 No worries. 有点像口语中的万金油,很多场合都可以用它。 有人跟你说Thank you. 你可以用No worries. 回答,相当于“不客气”,You're welcome. 有人跟你说Sorry. 你也可以用No worries. 来回答,相当于“不要紧”,Don't worry about it. That is not a problem. 或者Never mind. 当有人对你提出一个要求,比如说:"Can you help me please?" 你还是可以说:No worries.这个时候相当于“没问题”,I would be happy to. 下面我们来看几个例子: eg: A: "It looks like the file was deleted when the computer crashed." B: "No worries, there should be a backup copy." A:“似乎电脑崩掉的时候,那个文件被删除了。” B:“别担心,应该还有备份的。” eg: A: "Sorry about last night, I was out of line." B: "No worries, man. I know you didn't mean it." A:“昨晚很抱歉,是我越界了。” B:“别担心,哥们,我知道你不是故意的。” eg: A: "Would you mind emptying the dishwasher for me?" B: "Sure, no worries." A:“你介意帮我把洗碗机里的东西拿出来吗?” B:“行,没问题。” eg: A: "Could you help me with these bags?" B:"Sure, no worries." A:“你能帮我提一下这些包吗?” B:“当然可以,没问题。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "Sorry I spilled your drink." B: "No worries, there's plenty more."

6分钟
2
2周前

【摩登家庭】dotted line, jazz hands你能猜出来是什么意思吗

【句子】Oh, I didn't think that was dotted line yet, jazz hands. 【Modern Family S3E18】 【发音】/əʊ/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /θɪŋk/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /dɒtɪd/ /dɑːtɪd/ /laɪn/ /jet/ /dʒæz/ /hændz/ 【发音技巧】didn't think不完全爆破;that was类似不完全爆破的处理;dotted line闪音+不完全爆破; 【翻译】我看这事儿并没有板上钉钉吧,对吧。 【适用场合】 今天节目中,我们来重点学习两个表达,都有一些些难度。 1. dotted line,字面的意思是:“画点的线;虚线”; 在一些文件或者合同中,虚线通常是用来让人签字的地方。所以这里可以理解成:“我不认为那件事情已经到了要签字确认的阶段了。” 而日常生活中,to sign on the dotted line就指的是to sign a contract or other legal agreement “签合同;签协议” eg: Write your name on the dotted line, please. 请把你的名字写在虚线上。 eg: Footpaths are shown on the map as dotted red lines. 地图上的人行道用红色虚线标示。 eg: Cut along the dotted line. 沿虚线剪开。 今天我们要学习的第二个短语是:jazz hands; 字面的理解,这个短语的意思是:“爵士手”,通常用来指一种夸张的、类似爵士舞中伸展双手的动作,通常用来表达一种特别兴奋、炫耀的情绪; eg: The comedian used jazz hands in his routine to emphasize punchlines and make the audience laugh. 喜剧演员在他的表演中用爵士手动作来强调笑点,让观众发笑。 eg: At the party, people started doing jazz hands when the music got really lively, adding to the fun and festive atmosphere. 在聚会上,当音乐变得非常欢快时,人们开始做爵士手动作,增添了欢乐和喜庆的气氛。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Once you sign on the dotted line, you are legally bound to fulfill the obligations stated in the contract.

7分钟
2
2周前

【摩登家庭】“准备好用你美妙的歌声惊艳他们了吗?”

【句子】It's showtime. 【Modern Family S3E18】 【发音】/ɪts/ /ˈʃəʊtaɪm/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】好戏即将开场。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下showtime这个词的用法。 之前我们在学习摩登家庭Modern FamilyS3E2的时候也学习过这个短语,当时是在第1053期节目中,大家可以跳转链接复习一下。>>点我复习<< 在英文中,不论你说showtime或者是It's showtime,都是一个意思,表示“好戏即将上演;好戏开场了;该我上场了!”,这就很好和showtime本来的字面意思“开演时间”作联系; 我们来看看对应的英文解释: It is time for something exciting, interesting, challenging, risky, etc. to begin. eg: "It's showtime," he murmured, as he entered the ring for the boxing match. “好戏开场了,”他低声说道,迈步踏进拳击赛场。 eg: OK, guys, it's showtime! Let's show the world just how powerful our new device is! 好了大家伙,表演时间到,我们要给全世界展示一下我们的新设备到底有多么的牛! eg: It's showtime! Ready to dazzle them with your beautiful voice? 该你上场啦!准备好用你美妙的歌声惊艳他们了吗? eg: It's showtime! Prepare to be amazed! 表演时间到!准备好大开眼界吧! eg: Alright John, it's showtime! No escaping now! 好了约翰,该你表演了,现在可没办法临阵逃脱啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Are you ready for action? Okay. It's showtime!

5分钟
3
2周前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧