EP09 在多元的美国加州教种族研究 & 做YouTuber这六年

在多元的美国加州教种族研究 & 做YouTuber这六年 YouTube Is My Other Classroom, with Katrina Stacie 本期嘉宾是我特别喜欢的一位YouTube博主:Katrina Stacie。她在美国哈佛大学读教育学院时我就关注了她,看着她从实习、毕业,到备战教师资格考试,最终正式成为一名高中老师。 今年年初,Katrina在视频里宣布她已辞去了老师这份工作,这距离她入职还不到半年。这不禁让我想起了往期嘉宾刘浏,如果你听过“那些emo了的老师,谁来当他们的守护星”这期节目,应该对这个曾经也是老师、后来辞职创建教师互助社群的女孩印象深刻。刘浏当时说,她打算招募志愿者共创一本有关教师心理健康的手册。前几天正值教师节,我在朋友圈看到刘浏的这本小册子已经上线了,心中既激动又感动。做播客这么久,最欣慰的就是看着我的嘉宾们仍从事着自己的所爱,并实现了当年的壮志豪言。 刘浏和Katrina的经历说明:新手教师(或者所有职场新人)的焦虑,在国内外、各行业都是普遍之事。此外,Katrina在美国高中教的是一个很特别的学科:ethnic studies(种族研究),在国内高中并没有所对应。其实种族研究这门课在美国高中也颇具实验性,它的目的是让学生了解包括非裔、亚裔、拉丁裔和原住民等边缘社区群体的历史斗争和取得的胜利。去年加州才刚刚成为第一个把这门课作为高中必修课程的州;而无论是这项决议的通过,还是这门课在校园里实际推进,都面临了不少阻碍和争议。Katrina为何选择了这样一个领域?作为一个在美国出生的越南华裔后代,教这门课又让她对自己的身份有了怎样的新认知? 此外,Katrina也谈了谈她六年来兼职做视频博主的收获和感悟。如何在素不相识的观众面前打开自己?什么样的自媒体最具魅力和生命力? Katrina is a first-year teacher and she teaches ethnic studies, which is a new high school requirement in California. In fact, she started teaching a long time ago - not in a traditional classroom, but on social media platforms like YouTube, where she creates videos on how to live sustainably, reflectively and purposefully. Once she becomes a licensed educator, she finds that her YouTube experience can enhance her teaching career - either by helping her fight the beginner’s burnout or letting her debunk the misconceptions about ethnic studies. In this episode, Lulu talks with Katrina Stacie, an educator, SGV/LA Native, Chinese-American, child of Chinese-Vietnamese Immigrants, family gal, YouTuber/Content Creator. She suggests smiling to ourselves (and the ceiling) before we get out of bed each morning, and “never not chasing a million things we want”. YouTube @Katrina Stacie / Instagram @katrinastacie You’ll hear about: * Why teachers are leaving the profession in droves * What is ethnic studies and how should it be taught? * What is it like growing up as a Chinese-Vietnamese American? * Why is being authentic key to success on YouTube? Music credits: Chillpeach - In Dreamland : https://youtu.be/DSWYAclv2I8 Daystar - Like you : https://youtu.be/NLBmJ328Lyc 小宇宙/喜马拉雅/网易云音乐 @斜杠青年研究所/@心心念的 Apple Podcasts/Spotify @Dedicated (搜索“dedicated lulu”更容易找到呦)

53分钟
99+
2年前

EP08 我在美国唐人街长大

我在美国唐人街长大 My Lifelong Love Affair with Chinatown, with Bryan Wang 在国外旅行的中国人,总要到当地的中国城打个卡。不单是为了领略生长在他乡的中国元素,更是在厌倦了汉堡薯条后,需要被一口家乡的味道补偿。踏进中国城,你仿佛穿越回了上世纪(甚至上上个世纪…)街边那些颇具中国风但早已不合时宜的装潢,掉漆褪色的招牌,让你不禁抱怨:老外真是不了解咱飞速发展的新中国!你甚至还会反思:中国城在外国是否被刻意塑造成了一种奇观?它是否透露着一种西方世界对中华文明的刻板印象?直到你发现那些老楼窗台上晒着的衣服还滴答着水,你才意识到:中国城不只是个符号,原来真的还有人住在这里。 本期嘉宾Bryan就是这样一个在美国旧金山中国城出生长大的华裔,而且他从未远离这片养育他、塑造他的土地。中国城于他,既是铠甲,也是软肋。土著眼中的中国城与游客会有哪些不同?中国城里又曾经升起和陨落过什么版本的“美国梦”? When you think of Chinatown, what comes to your mind? Most people are fascinated with its hole-in-the-wall restaurants, its pagoda style building or its mystique as an urban enclave, while for many Chinese immigrants it is real life and home sweet home. Bryan was born and raised in San Francisco’s Chinatown, which is the one of largest Chinese enclaves outside of Asia and the oldest Chinatown in North America. He is one of those loyal locals who loves going back and patronizing their favorite mom & pop shops. What is it like to grow up in a neighborhood that feels a world away from the city? What are Byran’s best memories? How has Chinatown changed in the last few decades? In this episode, Lulu talks with Bryan Wang, a Bay Area Born-And-Raised/Chinatown Native. What he recommends: San Tung, Dae Ho, Nari, Dumpling Kitchen, Robin, Naya Dessert Cafe, Matcha Maiko, Stonemill Matcha. You’ll hear about: • Where to eat in SF Chinatown • Stunning secret hikes in & near SF • Reasons to support small and local businesses Music credits: Track: Snow, Sonata, Untitled #1 Music composed and recorded by Oak Studios Creative Commons - Attribution ND 4.0 Cover Photo: Dong Kingman (1911 - 2000) 小宇宙/喜马拉雅/网易云音乐 @斜杠青年研究所/@心心念的 Apple Podcasts/Spotify @Dedicated (搜索“dedicated lulu”更容易找到呦)

37分钟
99+
2年前

EP07 苹果早期员工:我们是怎么把Macintosh推上市的?

苹果早期员工:我们是怎么把Macintosh推上市的? Gazing into the Crystal Ball: A Futurist’s View on Emerging Tech, with James Canton 在一次聚会上,我结识了这样一位前辈:可能是因为喝到了兴头上,也可能是我们这一桌的年轻面庞让他回想起了自己的过往,他满面红光地和我们侃起了他早年间的求职经历,并语重心长地跟我们讲:年轻人要敢想敢做;一腔热血尚不够,还要能判断形势、抓住机遇。 前辈带我们回到了1981年,那时的他刚刚离开校园,听闻美国加州有一个研发电脑的初创公司正在招人。虽然自己是个电脑盲,但他被这家公司想要“人人都能用上电脑”的愿景深深吸引,便一拍大腿入了伙,帮其拓展全球市场。这个公司就是苹果。我想,那他至少得是苹果前一百号员工吧?于是我让前辈给我好好讲了讲,他当年是怎么“火眼金睛”认准了苹果这家公司。前辈还跟我透露了苹果在1984年首次推出Macintosh时,市场团队耍的一个小心机,他们也是借此收获了一票来自媒体的好评。前辈在科技公司的最大收获莫过于对商业和技术的敏锐嗅觉,后来他离开了苹果,成立了自己的智库,帮助企业和政府机关判断未来趋势、推动业务转型。我不禁想起了我小时候特别爱读的《小灵通漫游未来》,这本1978年出版的科幻小说可谓“神欲言”,书中所畅想的隐形眼镜、翻译软件、炒菜机器人、人造蛋白和许多其他关于人类衣食住行的“脑洞”,如今都早已成为我们生活中的稀松平常。所以前辈依靠什么数据和逻辑来预测科技的走向和社会的演变?当下他最关心哪些危机和机遇?我们个人又该如何确保自己在时代的潮流里不掉队? Whether you are fresh out of college or going through a mid-career crisis, you might feel the urge to stay on top of emerging trends and join a startup in one of those fields. What the company hopes to achieve can be risky, but what if “the only risk is not taking risk at all”? Dr. James Canton came across an offer like this in his twenties and fortunately he said yes! Though a computer newbie, he joined Apple in 1981 to help mange its global business market as he felt personal computers would “change our civilization in fundamental ways — how we work, relate, buy, sell and most of all how we create”, and turns out they did. Later, working with other high tech companies and learning how they saw the future led to the foundation of his own think tank, which helps government and businesses better prepare themselves for the future. As a futurist, Dr. Canton himself is also excited about the next big thing and he invites all of us to hop on that revolution. In this episode, Lulu talks with Dr. James Canton, former Apple Computer executive / CEO & Chairman of the Institute for Global Futures. The Economist recognizes him as one of the leading global futurists for advising three White House Administrations and over 100 companies. You’ll hear about: • What is a Futurist and how to become one? • What was it like to work at Apple during its early days? • How did Macintosh win the press’s heart? • What’s coming in the next 100 years? Music used: Franz Schubert - Piano Sonata D. 850 in D (Gasteiner), Mov. IV 小宇宙/喜马拉雅/网易云音乐 @斜杠青年研究所/@心心念的 Apple Podcasts/Spotify @Dedicated (搜索“dedicated lulu”更容易找到呦)

44分钟
99+
2年前

EP06 论创作者的“两板斧”和摄影的疗愈性

论创作者的“两板斧”和摄影的疗愈性 The Two Arrows in a Creator’s Quiver, with Pek Nan Tan 本期嘉宾陈柏男来自新加坡,本科毕业于北京大学国际关系学院国际政治经济学专业,研究生就读于斯坦福大学商学院,现在是游戏巨头公司动视暴雪的一名产品经理。 关于为什么要读MBA,不同人也许出于不同的考虑和野心;而柏男的答案是:为了给自己的文艺事业增加砝码——因为懂商业的艺术家会有更广阔的天地。 说起柏男与艺术的渊源,还要从他初中时参加一次摄影比赛说起。他在比赛截止日期前的最后一天才提交了作品,没想到无心插柳柳成荫,他的照片在比赛中摘得大奖。这大大增加了柏男对摄影的兴趣和信心,也激励他日后在更多的国际摄影大奖赛中披荆斩棘。 然而柏男从摄影中获得的成就感并不来自于此,而是源于他在新加坡国立大学医院做志愿者的经历。在那里,柏男是许多慢性病患者的摄影老师。当他看到视障人士可以通过相片重新观察世界,脑瘫患儿可以通过努力举稳相机树立信心,他真切感受到了艺术创作的疗愈力量。柏男还说:当我们拍照时,睁着那只眼在环顾世界,而闭着的眼则可以回望内心。 本次对话中,我们还聊到了柏男从新加坡去到中国再到美国的留学经历,以及他从中体会到了东西方、还有所谓的高语境文化和低语境文化的差异。 For any artist who desires a wider audience, he needs at least two arrows in his quiver, a creative one and a business one. Pek Nan always knew he was born for some creative career. He has won numerous national and international photography competitions ever since his high school teacher lended him a professional camera. He also sees how photography acts as a form of therapy while mentoring chronic disease patients at the National University Hospital in Singapore. After college, Pek Nan got accepted to Stanford GSB, one of the world’s most prestigious MBA programs, where he picked up more business chops, hoping that would get him where he wants to go. Now he’s a product manager at Activision Blizzard, helping to push game developers’ ingenuity to a larger population. In this episode, Lulu talks with Pek Nan Tan, a photographer/product manager/Peking University alumni/Stanford GSB Class of 2021. He also shares how a Singaporean navigated China and America. A fun fact in his own words, “My first name, Pek Nan, literally means “Cypress-Man” in Chinese. My parents named me after an ancient tree, and I love the name’s rich meaning. Every day it reminds me to be a pillar of strength and support for others.” You’ll hear about: • What is a high-context and low-context culture? • How to confront gaming toxicity • How photography empowers chronic disease patients Music credits: Track: Snow, Sonata, Untitled #1 Music composed and recorded by Oak Studios Creative Commons - Attribution ND 4.0 小宇宙/喜马拉雅/网易云音乐 @斜杠青年研究所/@心心念的 Apple Podcasts/Spotify @Dedicated (搜索“dedicated lulu”更容易找到呦)

53分钟
99+
2年前

EP05 在神仙打架的年代,组一支草根乐队

在神仙打架的年代,组一支草根乐队 The Rock & Roll “Bridesmaid”, with David 书接上回:David从美国空军退役后,继续发扬摇滚精神,和几位老铁组了个乐队,去到各州巡演。上世纪六十年代中期,英国音乐家再次将摇滚之风吹进美国年轻人的心中,大批像David他们这样的野生乐队开始涌现。他们流转于不同的演出化妆间,给Aerosmith这样的大咖当暖场嘉宾,同时还要时刻留意自己的家当别被偷。虽不是所有人都能红成滚石或披头士,但David也算是把自己的青春时光过得淋漓酣畅。不过,这样一个潇洒不羁的他,居然也会有一天收起鼓槌、剪掉长发,摇身一变成为一名勤勤恳恳为民服务的警察… In the last episode, David shared his best memories from the military. When his time of service was finished, he thought if he’d like to join a band, he’d better do it in his twenties. So he got on the road and started full time music. In the 1960s, rock & roll took America by storm. There was never a shortage of talented musicians, but not every band could find the same level of success as the Beatles. Like David puts it, “Always a bridesmaid, never a bride”. They traveled around, warming up headliners like Aerosmith. They needed to make sure their guitars stay in tune, and more importantly, not being stolen. Maybe not a household name, but their music should absolutely get your toes tapping. And one day, this rocker put down the drumsticks and picked up a badge … In this episode, Lulu talks with David, a former member of United States Air Force/drummer/retired police officer. You’ll hear about: • What it’s like to tour with a band • How tough is the police hiring process? • The most dangerous situation a police officer has found himself in 小宇宙/喜马拉雅/网易云音乐 @斜杠青年研究所/@心心念的 Apple Podcasts/Spotify @Dedicated (搜索“dedicated lulu”更容易找到呦)

48分钟
44
2年前

EP04 一九六三:美国空军往事

一九六三:美国空军往事 Flyboys: The Class of 1963, with David 本期嘉宾David是美国婴儿潮时期生人。所谓“婴儿潮” 指的是二战结束后,1946年初至1964年底这段时间美国出现的生育高峰。和他的同代人一样,David在冷战的大背景下参军,也亲历了摇滚乐和嬉皮文化的盛行。他17岁加入美国空军,被派往其在法国的基地。退役后,David开始玩乐队,留和披头士一样的发型,与“美国最伟大的摇滚乐队”空中铁匠(Aerosmith)同台。尽管婴儿潮一代赶上了美国从70年代开始的经济繁荣,他们那代人也有他们的中年危机。 David最终 还是告别了自己心心念的舞台,剪去飘飘长发,经过层层考验成为了一名人民警察,一干就是二十五个年头。 由于david同志的表达欲如滔滔江水,一讲故事就刹不住车,我只能将我们的超长对话分为三集,第一集主要围绕他在美国空军服兵役的经历。美国空军怎么训练新兵?为什么David在五十年前会被派到法国?除了训练和执行任务,空军基地的业余生活又是怎样一般景象? David说,他做过各种职业,去过世上不同地方,如今虽已近耄耋之年,却敢拍胸脯说自己此生无悔。这是一种很理想的境界了吧!今天我们就去感受一下他波澜壮阔人生的前几章节,以及时代在婴儿潮一代身上留下的烙印。如果你也还想了解他玩乐队、当警察的经历,别忘订阅播客《心心念的》追更! People usually have a good memory of what they were doing during a historic event. David clearly remembers where he was in the winter of 1963: America and the world was stunned by the assassination of President John F Kennedy, and he joined the United State Air Force one month later. In the 1950s, as the Cold War intensified, the United State Air Force started to maintain air bases in France to counter the presence of Soviet Union in East Europe. David was part of that operation. He was stationed there for three years until French President Charles De Gaulle decided to evict non-French forces from the country. When David was not up in the air, he was a rock star on the base and won many drum battles. This is how a baby boomer came of age, and also a little bit about the politics and music of the 60s. In this episode, Lulu talks with David, a former member of United States Air Force/drummer/retired police officer. You’ll hear about: • What new cadets experience on their first day at the Air Force Academy • Activities at the Air Force Academy, e.g. talent contest • How France pulled the plug on its part in NATO in 1960s 小宇宙/喜马拉雅/网易云音乐 @斜杠青年研究所/@心心念的 Apple Podcasts/Spotify @Dedicated (搜索“dedicated lulu”更容易找到呦)

41分钟
74
2年前

EP03 疯狂音乐家: 那个教摇滚乐的男人,也摇滚了世界

疯狂音乐家: 那个教摇滚乐的男人,也摇滚了世界 The Secret Sauce in My Music, with Mark Applebaum 本期嘉宾是斯坦福大学音乐系教授Mark Applebaum,他常年开设一门讲摇滚乐的课,名为《Rock, Sex and Rebellion》。听这个赤裸裸的课名,你就知道这个老师绝非老学究,大概自己就是一个具有反叛精神的摇滚乐手。这样一位留着泡面头、戴彩色眼镜,年龄和我爹差不多大的男人,在课堂上一边输出专业乐理,一边信手拈来最新的Billboard榜单歌曲,每每讲到兴头,随手就操起手边任何一种乐器亲自演示,让我瞬间就成为了他的迷妹。说到反叛精神,Mark本人就是其践行者,虽是传统音乐专业出身,却总在挑战着听众对音乐的惯常定义:他用车库里废旧物品造乐器; 他还抛弃了五线谱,改用“颜文字”谱曲(这幅长达20米的“乐谱”在斯坦福博物馆的大厅里悬挂了小一年,路过的人都以为它就是一幅视觉艺术); 他编写的一些曲目甚至不需用到常规乐器,而是需要演奏者发挥想象力发挥制造一切可能的噪音(比如:暴力撕纸、快刀斩胡萝卜、电钻开到最大马力…) Mark说:别问这是不是音乐,要问就问这究竟有不有趣。对无聊的抗拒,始终是他创作的最大动力。 If a professor titles his course with “Rock, Sex & Rebellion”, the top three things on each college student’s (or everybody’s) mind, it’s likely he himself is a rebellious rocker. This is true of Mark Applebaum, who’s been offering this popular course at Stanford University for 10+ years, and rocks the musical world himself. He composes with pictographs, which ends up a 72-foot wide, hand-drawn score. He crafts his own instrument with combs, doorstops or other “junk” you could find in every garage. Some of his pieces even require no musical instruments at all; instead the performer creates as much “noises” as he could, from chopping veggies to drilling holes in wood. If your ears are tuned to Mozart or Beethoven, his music might sounds puzzling, even irritating, or illuminating. For Mark, that’s his way to escape boredom, which is also the secret sauce in his music. In this episode, Lulu talks with Mark Applebaum, an American composer and full professor of music composition and theory at Stanford University. Check out his TED talk “The Mad Scientist of Music”, or http://www.markapplebaum.com/ for more unusual musical stylings. You’ll hear about: •A major difference between African Music and Western Music •Ways musicians get inspired •How rock music bridges the generation gap •There are occupational hazards for musicians, too 小宇宙/喜马拉雅/网易云音乐 @斜杠青年研究所/@心心念的 Apple Podcasts/Spotify @Dedicated (搜索“dedicated lulu”更容易找到呦)

44分钟
79
2年前

EP02 潜水狂魔是我&一个法国人在美国的生活意见

潜水狂魔是我&一个法国人在美国的生活意见 Find Me Underwater, with Jonathan “Panda” Dekhtiar 本期嘉宾是Jonathan,他心心念念的是潜水。 Jonathan是一个在美国工作生活的法国人,目前更常出没于墨西哥,因为那里的海湾更迷人。 我和Jonathan曾经是同事,他在办公软件上的头像是一张他开飞机的照片。当时我就觉得这法国小哥很酷,业余生活丰富。Jonathan说,人类一生中大部分的时间是在地表周围的水平维度上活动,而开飞机能让他向上探索世界,潜水则是在向下深入地球的另一个空间。没有烦恼,只有泡泡! 我曾一直把潜水当作一种在海滩度假时的打卡活动,但Jonathan拓宽了我对这一项运动的想象:潜水可以是一剂良药,让患有残疾或PTSD的人重拾信心与希望;潜水员也可以成为生物学、地质学、考古学专家的“手”和“眼”,替科研工作者前往他们抵达不了的地方。 除了潜水,Jonathan分享了一些法国人在美国的生活体验:美国的哪些事让他搞不懂?哪些对法国人的刻板印象让他也不得不认同? He doesn’t quite remember how many dives he’s done; he’s lost count ever since diving turned into his weekly routine. He dived casually while growing up in South France, then became an enthusiast after moving to Coastal California. And guess where he dives now and where he’s headed! If you feel he’s slow in texting, he’s probably bubbling somewhere in the ocean. For him, going beneath the sea reveals a hidden dimension of our planet. He’s humbled by what he’s observed underwater, and being one of the few witnesses to those wonders also makes him feel privileged. In this episode, Lulu talks with Jonathan Dekhtiar, a French scuba diving globe trotter/artificial intelligence engineer. An intro in his own words, “curious mind trying to take life on the positive side; no troubles, just bubbles.” Let’s take a plunge with him! You’ll hear about: • Where can you find the most marine life? • Is scuba diving an introvert sports? • How can scuba diving help with depression and disability? • The joy of night/wreck/cave diving • How can divers participate in research studies • French stereotypes that are actually true • Foods that French expats miss most His favorite dive sites • California, USA - Point Lobos • Florida, USA - Keys • Mexico - Cozumel & Cenotes • Australia - Great Barrier Reef Check out Jonathan’s underwater footage on his instagram @thescubapanda Never want to miss an episode? Search for “dedicated lulu” on Apple Podcasts or Spotify, and subscribe to the show! Twitter/Instagram: @dedicatedfm Email: [email protected]

69分钟
99+
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧