关键词:坟墓、钱、穷困、金属、棺材、冷酷、黑夜、死亡、埋葬、罪行、美国南部、战争、困境
故事的高招和魔力:
*在冷酷的简约风格,和哥特式的风格之间。
*在坟地里,与陌生人和“暂时的盟友”在一起;一起埋没(或者掩去)道德感和同情心。
故事的英文原名:Dead Confederates
收录故事的书:Burning Bright(中文译名:炽焰燃烧),2010年出版,那年作者57岁。
本故事的中文译者给这故事起了个新名字。
“盗墓贼”这三个字,已经释放了道德立场——做贼了,总有理由遭人恨吧?
在英文名字里,原作者没有显露出道德立场。实际上,整个小说非但不建立在明确的道德感之上,相反,它使简单粗暴的“道德观”变得复杂和含糊了。
本故事的英文原名是:Dead Confederates。直接翻译的话,可称之为:“死去的盟友”。
如果那样直译,无法表达原文中的多义性。因为Confederates在此显然另有一重意涵:指美国南北战争期间为“美利坚联盟国”(the Confederate States of America,CSA)而战的人。
故事中,两个男性工人结成临时的同盟,一道去墓地挖掘,试图找到一些“美利坚联盟国”军官的棺材。
他们那么做,是为了钱!他们要从军官的尸骸上扒下皮带扣之类的金属件——那些东西本身,就有天然的价值(有些是用金子制造的);到了地下市场里,那些东西会因为历史事件的加持,而更加值钱!
他们中的一个,会死在墓地里,被他的同盟者一铲子又一铲子的埋掉……
……
————————————————————
微信公号:慕来 微信私号:mulai_y
关于本集节目的更多文图资料,请访问【来说】的网站:https://laishuo.xyz/daily-review/dead-confederates/
独立节目请多支持,赞赏/捐助很有帮助!
空空如也
暂无小宇宙热门评论