时长:
6分钟
播放:
17
发布:
20小时前
主播...
简介...
Hainan Launches Island-Wide Customs Closure, Marking a Major Step for China’s Largest Free Trade Port
海南全岛封关启动,中国最大自由贸易港迈出关键一步
On December 18, Hainan Free Trade Port officially launched island-wide customs closure operations, marking a new phase in China’s high-level opening-up.
12 月 18 日,海南自由贸易港正式启动全岛封关运作,标志着中国高水平对外开放进入新阶段。
The “customs closure” does not mean isolating the island, but rather designating Hainan as a special customs supervision zone.
所谓“封关”,并非封岛,而是将海南整体划为海关监管特殊区域。
Under the policy of “opening the first line, controlling the second line, and free circulation within the island,” cross-border flows will become more convenient.
在“‘一线’放开、‘二线’管住、岛内自由”的政策框架下,跨境往来将更加便利。
Goods outside restricted lists may flow freely, while items not listed in the taxable catalog will be exempt from tariffs.
清单外货物可自由进出,目录外货物将免征关税。
With the gradual implementation of “zero tariffs, low tax rates, and a simplified tax system,” costs for businesses and consumers are expected to fall further.
随着“零关税、低税率、简税制”逐步落地,企业和消费者的成本有望进一步降低。
海南全岛封关启动,中国最大自由贸易港迈出关键一步
On December 18, Hainan Free Trade Port officially launched island-wide customs closure operations, marking a new phase in China’s high-level opening-up.
12 月 18 日,海南自由贸易港正式启动全岛封关运作,标志着中国高水平对外开放进入新阶段。
The “customs closure” does not mean isolating the island, but rather designating Hainan as a special customs supervision zone.
所谓“封关”,并非封岛,而是将海南整体划为海关监管特殊区域。
Under the policy of “opening the first line, controlling the second line, and free circulation within the island,” cross-border flows will become more convenient.
在“‘一线’放开、‘二线’管住、岛内自由”的政策框架下,跨境往来将更加便利。
Goods outside restricted lists may flow freely, while items not listed in the taxable catalog will be exempt from tariffs.
清单外货物可自由进出,目录外货物将免征关税。
With the gradual implementation of “zero tariffs, low tax rates, and a simplified tax system,” costs for businesses and consumers are expected to fall further.
随着“零关税、低税率、简税制”逐步落地,企业和消费者的成本有望进一步降低。
评价...
空空如也
小宇宙热门评论...
暂无小宇宙热门评论