时长:
9分钟
播放:
185
发布:
5个月前
主播...
简介...
When the dust covering the seated statue in Cave 17 of the Mogao Grottoes was brushed away, no one could have imagined that this was the prologue to a tragic ode of civilization.
当莫高窟第17窟的坐像被拂去尘埃时,谁也没想到,这竟是一场文明悲歌的序章。
The sutras in the Library Cave carry the ink fragrance of Wei-Jin literati, the divine thoughts of Tang Dynasty painters, and even more, the faith accumulated in the camel bells along the Silk Road.
藏经洞中的经卷,承载着魏晋名士的墨香、唐代画工的神思,更凝聚着丝路驼铃里沉淀的信仰。
However, the steps of Wang Yuanlu's pleas failed to break through the indifference of the Qing court; the "explorations" of Stein, Pelliot, and others were in fact a feast of cultural plunder.
可王圆箓求助的脚步,终究敲不碎清廷的冷漠;斯坦因、伯希和等人的“探索”,实则是一场文明劫掠的盛宴。
The sutras, used as chips in "official games" by officials during transportation, tore not only the paper but also the cultural texture of China's millennia-old civilization.
经卷在押运途中被官员当作“官场游戏”的筹码,撕裂的不仅是纸张,更是华夏千年的文化肌理。
Today, these cultural relics hidden in corners of the world are like verses in the folds of history, with every broken word speaking: What we safeguard is not just cultural relics, but the dignity of civilization that should never be forgotten.
如今,这些藏于世界角落的文物,宛如历史褶皱里的诗行,每一个残缺的字都在诉说:我们守护的不只是文物,更是文明不应被遗忘的尊严。
当莫高窟第17窟的坐像被拂去尘埃时,谁也没想到,这竟是一场文明悲歌的序章。
The sutras in the Library Cave carry the ink fragrance of Wei-Jin literati, the divine thoughts of Tang Dynasty painters, and even more, the faith accumulated in the camel bells along the Silk Road.
藏经洞中的经卷,承载着魏晋名士的墨香、唐代画工的神思,更凝聚着丝路驼铃里沉淀的信仰。
However, the steps of Wang Yuanlu's pleas failed to break through the indifference of the Qing court; the "explorations" of Stein, Pelliot, and others were in fact a feast of cultural plunder.
可王圆箓求助的脚步,终究敲不碎清廷的冷漠;斯坦因、伯希和等人的“探索”,实则是一场文明劫掠的盛宴。
The sutras, used as chips in "official games" by officials during transportation, tore not only the paper but also the cultural texture of China's millennia-old civilization.
经卷在押运途中被官员当作“官场游戏”的筹码,撕裂的不仅是纸张,更是华夏千年的文化肌理。
Today, these cultural relics hidden in corners of the world are like verses in the folds of history, with every broken word speaking: What we safeguard is not just cultural relics, but the dignity of civilization that should never be forgotten.
如今,这些藏于世界角落的文物,宛如历史褶皱里的诗行,每一个残缺的字都在诉说:我们守护的不只是文物,更是文明不应被遗忘的尊严。
评价...
空空如也
小宇宙热门评论...
柒小时
5个月前
甘肃
1
讲的太棒了啦!
江薛_zpyq
5个月前
新疆
0
引人入胜
SYz-919
5个月前
天津
0
挺好
z-_XnlU
5个月前
甘肃
0
太厉害了
Hrgge_WNnj
5个月前
甘肃
0
越来越棒了
HD638647x
4个月前
甘肃
0
藏经洞是沙漠深处的文化奇迹。
HD794561y
4个月前
甘肃
0
不错不错