Album
时长:
7分钟
播放:
0
发布:
4年前
主播...
简介...
https://xiaoyuzhoufm.com

吉米老师说 

在生活中,有很多容易引起误会的口语表达,快和老师来学习地道表达,远离语言陷阱吧。


一、special bus 是特别的公交吗?


special bus 有专用客车的意思,但在某些语境里,这个单词还有个不友好的含义。


老外觉得,每种人都有自己的小圈子,不聪明的人也形成了自己的圈子,这个圈子里的人也有他们独有的出行方式,也就是 special bus.老外说 special bus ,其实是想说别人智商不高,脑子不灵光。


就像我们觉得别人不正常,也会说这人到底是从什么奇怪的地方来的,看上去太反常了。


例 句

Tom must have come here by special bus.

汤姆不怎么聪明。


Same here.

我也这么觉得。





二、cram into a bus 挤公交



对上班族来说,公交是很常用的通勤方式,但上下班高峰期时,公交车上总是会挤得水泄不通。


经常挤公交的人,怎么能不知道挤公交的地道翻译呢?


cram

 [kræm] 

释义:

 if a lot of people cram into a place or vehicle, they go into it so it is then full


把……塞进;挤满;塞满


(临考前)死记硬背;突击学习


cram 的含义是把人或东西强行塞进狭小的空间里去,我们挤公交也是一样的,明明车上已经没地方站了,还是要硬挤进去。


挤公交就是 cram into a bus,我挤进了公交可以说 I crammed myself into a bus.


get on a bus 上公交车


get off a bus 下公交车


cram into a bus 挤公交车



例 句

The bus is packed and they are crammed against the door.

公交车里挤满了人,他们都被挤到车门边了。




三、throw me under the bus 啥意思?



throw someone under the bus 让某人背黑锅;当替死鬼;把某人往火坑里推



看到这个短语,可能很多人会想起阿杜《他一定很爱你》里的一句歌词——我应该在车底,不应该在车里。但这个表达和车底没关系。


这个表达可以这么理解:坐一辆车的人其实是同一阵营的朋友,但有人为了自身利益就把对方推出去背黑锅了。


throw someone under the bus 指为了自己的利益而出卖别人,让别人来背黑锅。


例 句

So you are going to throw me under the bus?Not a chance.

所以你打算让我背黑锅吗?这事没门 。




四、butterface ≠黄油脸


butterface  / butter face

身材好脸不漂亮的女性;

背影杀手


butterface 不是复合词,而是 but her face 的谐音, 翻译成黄油脸就错了。 


要是不信,大家就把 but her face 读快点,肯定能听到 butterface.



but her face 可以理解为 Everything is pretty but her face,意思就是她什么都好,有钱有身材,但就是脸长得不行。


老外给一个人下了 butterface 的评语,就是说她的脸配不上那么好的身材。


例 句

Susan is tall and proportioned. It is a pity that she is a butterface.

苏珊不仅高挑,身材还很匀称。可惜她的脸不太好看。



今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。



这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业


用 butterface 造一个句子。


你的答案是什么呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~





评价...

空空如也

小宇宙热门评论...

暂无小宇宙热门评论

EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧