Album
时长:
98分钟
播放:
176
发布:
3年前
简介...
https://xiaoyuzhoufm.com

本期节目我们有幸请到了电影传送门字幕组的组长冷貘与主播天团一起聊字幕组的那些事儿。电影传送门主要翻译和发布“视频论文”这个在一般影迷和观众看来比较陌生,但在专业影迷和影视相关专业学生与从业者看来却十分重要的品类。节目中,冷貘不仅道出了字幕组成立以来一路的发展和他个人对字幕组未来的规划,同时也与主播们就商业化、版权等备受关注的话题进行了深入探讨。主播小宋作为该字幕组的德语和英语翻译/校对,也从日常工作的角度补充了少量个人观点。而主播Stan在聊天过程中竟将冷貘的B面身份一举揭穿,导致录制差点因不可抗力中断……


本期节目时间轴:


【00:04:37】电影传送门是如何成立的


【00:08:34】翻译工作的基本常识


【00:18:53】视频论文的片源及版权


【00:21:45】大家聊记忆中的字幕组


【00:29:57】作品中人名为何要翻译


【00:39:30】视频论文的基本制作方法


【00:44:25】作品翻译的优劣如何评判


【00:54:05】翻译的人员构成


【00:57:40】字幕组与所谓的“盗火者”


【01:05:23】野生字幕组的出路在何方


【01:12:59】非通用语作品如何传播


【01:19:54】搬运后的作品的流传性


【01:22:40】字幕组不宜商业化的原因


【01:26:43】电影传送门的未来规划


【01:29:48】吴哥分享一处秘密****


节目中提及的专有名词:


video essay:视频论文


media:媒介


camera:摄影机


close captioning (CC):隐藏字幕,电视节目或影碟中为有特殊情况或者需要的观众而准备的字幕。字幕中可使用一些解释性的语言来描述节目内容。


subtitle:字幕,指以文字形式显示电视、电影、舞台作品里面的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。


fair use:合理使用,著作权法的一个概念,允许人们于某些情况下,无需征求著作权所有者的同意,就可以使用受著作权保护的部分内容。


节目中提及的人名:


Kevin B. Lee:视频论文作者


林纾:翻译家


克林特·伊斯特伍德:导演


MaxPayen999:单口喜剧中译者


Nerdwriter:youtuber/视频论文作者


节目中提及的作品名:


苦恋 \ The Loved One


安娜·玛格达丽娜·巴赫的编年史 \ Chronik der Anna Magdalena Bach


绝命毒师 \ Breaking Bad


老友记 \ Friends


绝望主妇 \ Desperate Housewives


欲望都市 \ Sex and City


波士顿法律 \ Bosten Legal


越狱 \ Prison Break


黑奴吁天录


福尔摩斯探案全集及柯南道尔全集


法律与秩序 \ Law and Order


观看《他人之痛》 \ Watching the Pain of Others


戏剧史 \ History of Comedy


节目中提及的字幕组及平台:


电影传送门


人人字幕组


破烂熊字幕组


译林风软


圣城家园


patreon.com

评价...

空空如也

小宇宙热门评论...
糯米源力
3年前
2
好像有点错顿感 貌似也不是耳机问题
sing_a_song
3年前
1
自己点赞先!新年快乐啊朋友们!
7890GapTalk
3年前
1
来啦!
天黑黑
3年前
1
隔教授可以的👍
小黄某
3年前
0
前排!!!
Stan0220
3年前
0
来啦
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧