
时长:
73分钟
播放:
1,664
发布:
1年前
简介...
生命太短,普鲁斯特太过漫长。这短短的一句话却是对《追忆似水年华》最好的诠释。《追忆似水年华》是独一无二的存在,普鲁斯特用时间的碎片构建起一座关于记忆的迷宫,并把所有的读者关在里面。它复杂却轻盈,庞杂却纯粹,在层层叠叠的长句之间,普鲁斯特逐渐找到了关于生活的真谛,用回忆让生活再来一次。
不同的作家是如何诠释和运用意识流这种技法的?我们应该如何阅读《追忆似水年华》,又应该如何理解普鲁斯特对时间,记忆与爱情这些主题的呈现?已经作为文化符号的普鲁斯特在当下的语境之中又应该如何解读?
点击此处,可以合集形式购买《现代主义文学百年回顾》专辑
嘉宾:
林晓筱
1985年生人,浙江大学比较文学与世界文学专业博士,文学译者,现为浙江传媒学院文学院教师。译有大卫·福斯特·华莱士《所谓好玩的事,我再也不做了》《弦理论》《永远在上》,大卫·利普斯基《尽管到最后,你还是成为你自己:与大卫·福斯特·华莱士的公路之旅》,帕梅拉·保罗《至少还有书》,以及艾拉·莱文、萨尔曼·拉什迪、雷蒙·格诺等人的作品,参与合译《格兰塔·英国最佳青年小说家》等。
豆瓣 @无人售票
黄哲成
有趣而无用的人做着有趣而无用的事
豆瓣 @hzcneo
《追忆似水年华》手稿
时间轴:
00:02:05 《追忆似水年华》的中文翻译情况
00:09:16 意识流的定义与理解
00:19:16 不同作家对于意识流的不同诠释
00:24:53 理解还是感受,阅读《追忆似水年华》的方式
00:38:37 永恒还是瞬间,普鲁斯特是如何诠释时间与回忆的主题
00:51:24 虚构还是纪实,《追忆似水年华》中对于真实的解构
01:00:14 宏大叙事还是个人叙事,普鲁斯特对于小说写作的解放
01:05:10 作为文化符号的普鲁斯特应该如何解读
左上:夏吕斯男爵的原型孟德斯鸠伯爵 右上: 奥黛特的部分灵感来源于热纳维耶芙·阿莱维 左下: 盖尔芒特亲王夫人原型葛夫乐伯爵夫人 右下: 维尔迪兰夫人原型亚蒙卡亚维夫人
涉及作品:
虚构
爱德华·迪雅丹《月桂树砍伐》
朱利安·巴恩斯《终结的感觉》
卡尔·奥韦·克瑙斯高《我的奋斗》
温弗里德·塞巴尔德《眩晕》《移民》
加西亚·马尔克斯 《百年孤独》
列夫·托尔斯泰《战争与和平》
非虚构:
安德烈·艾西蒙 《我们都爱普鲁斯特》
本期使用音乐:
开场:乘着歌声的翅膀 - FelixMendelssohn
中插:FaureApres un reve- Antonio Janigro
结尾:梦幻曲 - RobertSchumann
制作团队
监制:Peter Cat
统筹:黄哲成
策划:黄哲成
剪辑:黄哲成
编辑:黄哲成
不同的作家是如何诠释和运用意识流这种技法的?我们应该如何阅读《追忆似水年华》,又应该如何理解普鲁斯特对时间,记忆与爱情这些主题的呈现?已经作为文化符号的普鲁斯特在当下的语境之中又应该如何解读?
点击此处,可以合集形式购买《现代主义文学百年回顾》专辑
嘉宾:
林晓筱
1985年生人,浙江大学比较文学与世界文学专业博士,文学译者,现为浙江传媒学院文学院教师。译有大卫·福斯特·华莱士《所谓好玩的事,我再也不做了》《弦理论》《永远在上》,大卫·利普斯基《尽管到最后,你还是成为你自己:与大卫·福斯特·华莱士的公路之旅》,帕梅拉·保罗《至少还有书》,以及艾拉·莱文、萨尔曼·拉什迪、雷蒙·格诺等人的作品,参与合译《格兰塔·英国最佳青年小说家》等。
豆瓣 @无人售票
黄哲成
有趣而无用的人做着有趣而无用的事
豆瓣 @hzcneo
《追忆似水年华》手稿
时间轴:
00:02:05 《追忆似水年华》的中文翻译情况
00:09:16 意识流的定义与理解
00:19:16 不同作家对于意识流的不同诠释
00:24:53 理解还是感受,阅读《追忆似水年华》的方式
00:38:37 永恒还是瞬间,普鲁斯特是如何诠释时间与回忆的主题
00:51:24 虚构还是纪实,《追忆似水年华》中对于真实的解构
01:00:14 宏大叙事还是个人叙事,普鲁斯特对于小说写作的解放
01:05:10 作为文化符号的普鲁斯特应该如何解读
左上:夏吕斯男爵的原型孟德斯鸠伯爵 右上: 奥黛特的部分灵感来源于热纳维耶芙·阿莱维 左下: 盖尔芒特亲王夫人原型葛夫乐伯爵夫人 右下: 维尔迪兰夫人原型亚蒙卡亚维夫人
涉及作品:
虚构
爱德华·迪雅丹《月桂树砍伐》
朱利安·巴恩斯《终结的感觉》
卡尔·奥韦·克瑙斯高《我的奋斗》
温弗里德·塞巴尔德《眩晕》《移民》
加西亚·马尔克斯 《百年孤独》
列夫·托尔斯泰《战争与和平》
非虚构:
安德烈·艾西蒙 《我们都爱普鲁斯特》
本期使用音乐:
开场:乘着歌声的翅膀 - FelixMendelssohn
中插:FaureApres un reve- Antonio Janigro
结尾:梦幻曲 - RobertSchumann
制作团队
监制:Peter Cat
统筹:黄哲成
策划:黄哲成
剪辑:黄哲成
编辑:黄哲成
评价...
空空如也
小宇宙热门评论...
最悪世代
1年前
广西
8
44:25 (后面朗读的段落是徐和瑾译本:)
【我觉得克尔特人的信仰很有道理,他们认为,我们失去的亲人的灵魂,会被某种低等的存在物截获,如一头野兽、一株植物或某种无生命物体,他们的灵魂对我们来说确实已经消亡,直至有一天——对许多人来说,这一天永远不会来临——,我们碰巧在树旁经过,占有囚禁灵魂的物体。于是,灵魂开始活动,叫唤我们,一旦我们认出了它们,魔法随之破除。被我们解救之后,它们战胜了死亡,又和我们一起生活。】
最悪世代
1年前
广西
4
33:35 “我们不要忘了普鲁斯特对待写作和生活的关系是统一在【体验】当中的,【体验】就是他作为一个鲜活个体的一切。那我们想想,扪心自问啊,我们在体验生活本身的时候是会人为地区分什么是大事件,什么是小的事件的吗?肯定是没有办法在这个层面进行具体区分的,有时候往往是一点小的东西,它搅动的是我们很大一座记忆里的大厦,很多时候最为恢宏的东西,我们感受的往往是它的局部。因此,普鲁斯特在写作的过程当中其实是用语言均等地切割 并且捕捉到了过去的一切。写作就是【体验】过去的一种平均的方式,是一种写作上的民主,这是他独一无二的才华。”
最悪世代
1年前
广西
3
24:19 “所以说,从这几个作家用意识流的方法来说,我们可以概括一下:乔伊斯用意识流写人内在之【深】;伍尔夫写叠影状态,写【叠】加;福克纳写的是人的反【思】;普鲁斯特写【远】。 【深】【叠】【思】【远】其实这四者加在一起,我们才能说是我们真正意义上的【意识流】。”
最悪世代
1年前
广西
2
15:53 中和【意识】和【潜意识】的说法:【前意识】
最悪世代
1年前
广西
2
30:23 这招真妙😄
最悪世代
1年前
广西
2
02:53 我之前去维基百科查了一下日韩翻译这部小说的情况(中信预告孔潜翻译全书时简单提了一下日韩的情况):
我看维基百科,
日文版《失われた時を求めて》目前🈶4个全译本(井上究一郎、鈴木道彦、吉川一義 这三人都是个人独立翻译全书),高遠弘美正在独立翻译第5个全译本(也就是第4个单独译者的全译本)……也就是说日语译本除了一个合译本,其他全是单独的译者翻译全7卷
韩文版《잃어버린 시간을 찾아서》🈶2个个人独立翻译的全译本(译者分别是김창석和이형식,后者还写了很多注释,一共花了20多年),目前김희영正在独立翻译第3个全译本(韩译本全是单独的译者翻译全7卷)
(应该是这样,我也不保证绝对准确……因为我参考了机翻,可能有看漏或者看错的🤕)
最悪世代
1年前
广西
2
04:47 陈太乙和孔潜各种开始独立翻译全七卷。陈太乙的进度稍微快一些(台湾先出)。陈太乙译第一卷简体版译本最近应该能出,孔潜译第一卷的译本今年也能出(前提是都不跳票😂)
最悪世代
1年前
广西
1
25:07 “普鲁斯特造就了一大批文学批评家,其中包括贝克特、布雷、本雅明、吉拉尔、热奈特、伯萨尼和沙特克(他是我最赞赏的),但与乔伊斯不同的是,普鲁斯特常常驳得这些批评家们哑口无言。”
——哈罗德·布鲁姆《西方正典》
最悪世代
1年前
广西
1
25:52 第一对关键词:【分析】和【感受】
最悪世代
1年前
广西
1
38:38 第二对关键词:【永恒】和【瞬间】
最悪世代
1年前
广西
1
51:19 第三对关键词:【虚构】和【纪实】
最悪世代
1年前
广西
1
1:00:14 第四对关键词:【宏大叙事】和【个人叙事】

树上一南橘
1年前
海南
1
唯有写作,才是永恒

张禅跑
6个月前
美国
1
50:17 太准确了。现在偶尔无来由在我脑海泛起的记忆,就是多年前在哪个公园散步时,我听的是哪期播客
HD700649z
1年前
上海
1
老师好,请问一下,关于对《追忆》的书评有哪些作品可以找来读?手里正在看德勒兹的Proust et les signes。

Infiejest
1年前
四川
0
53:42 很喜欢塞巴尔德的德式长句,有种绵长厚重又轻盈的感觉。

雾中风景_Emily
1年前
上海
0
56:08 附魔的现实在公序良俗之外,叙事伦理。

战场原菲林
4个月前
云南
0
29:59 想到了每年中考监考的那几天,啥都不能带进考场,也不能长时间走神,精力和能量消耗量巨大

郑鹏-Pen
5个月前
福建
0
1:03:57 两位老师都说成了“第三帝国”,应该想说的是“第三共和国”?