名著阅读 19儒勒·凡尔纳《地心游记》纯享合集
付费
高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源
大家好,这是分段音频的合订纯享版本,欢迎朋友们进行购买。感谢大家的支持!
购买了本单集的朋友,可以到公众号《高效英语磨耳朵》私信我获取配套的文稿及翻译。
儒勒·凡尔纳 《地心游记》
00:03 Chapter 1: A Strange Message
04:42 Chapter 2: Grauben
08:07 Chapter 3: Iceland
12:47 Chapter 4: Inside the Volcano
16:42 Chapter 5: Lost in the Tunnels
20:27 Chapter 6: An Underground Water-World
25:00 Chapter 7: A Terrible Storm
28:30 Chapter 8: A Lost World
31:40 Chapter 9: The Last Tunnel
Chapter 1: A Strange Message
Otto Lidenbrock is the famous professor of geology at the University of Hamburg, in Germany.
奥托·利登布洛克是德国汉堡大学著名的地质学教授。
He is also my uncle.
他也是我的叔叔。
He is sixty-five years old, not very tall, with grey hair.
他六十五岁,个子不高,头发灰白。
He wears small round gold glasses that make him look very serious.
他戴着小小的圆框金边眼镜,这让他看起来十分严肃。
I'm Axel. I'm only nineteen and the professor's personal assistant.
我是阿克塞尔。我只有十九岁,是教授的私人助理。
I watch my uncle very carefully when he works.
我仔细观察我叔叔工作时的样子。
That's why I know so much about our planet – Earth.
这就是为什么我对我们的星球——地球——了解得如此之多的原因。
My uncle, the professor, is a hard worker.
我的叔叔,也就是那位教授,工作很努力。
He spends most of his day in his laboratory at the University, so he never comes home before two o'clock for lunch.
他大部分时间都待在大学的实验室里,所以午饭前他从不回家。
But yesterday, he came home very early.
但昨天,他回家很早。
This surprised Martha, our cook.
这让我们的厨师玛莎感到惊讶。
The poor old girl did not have the lunch ready and she was a little upset.
这个可怜的老女孩还没准备好午餐,她有点心烦意乱。
"Professor, you're early!"
“教授,您来得真早!”
"Never mind, Martha. I don't want lunch today."
“没关系,玛莎。我今天不想吃午饭。”
"But, professor, you must eat!"
“但是,教授,您必须吃点东西!”
The professor looked excited.
教授看起来很兴奋。
"Martha, food is not important."
“玛莎,食物并不重要。”
Then he turned to me. "Axel, come with me."
然后他转向我,“阿克塞尔,跟我来。”
He took me into his library.
他带我走进他的书房。
It was a big room with lots of bookcases against the walls and heavy velvet curtains in front of the windows.
那是一个宽敞的房间,墙上摆满了书架,窗户前挂着厚重的天鹅绒窗帘。
In the middle of the room, there was a desk where my uncle spent most of his evenings.
在房间的中间,有一张桌子,我叔叔大多数晚上都在那里度过。
He took an old book out of his coat pocket.
他从上衣口袋里掏出一本旧书。
He looked at me.
他看着我。
"Axel, look at this! Look at this!"
“阿克塞尔,快看这个!快看这个!”
I took it from his hand.
我从他手中接了过来。
Its cover was hard and it looked very old.
它的封面很硬,看起来很旧。
"Why, what is it, professor?"
“怎么了,教授?”
"I found it today in an old bookshop. It's seven hundred years old."
“我今天在一家旧书店里找到了它。它已经有七百年的历史了。”
"What's it about?"
“这是关于什么的?”
"It's about the old princes from Norway who came to live in Iceland."
“这是关于挪威的旧时王子们来到冰岛定居的故事。”
"Why is that so special?"
“这有什么特别的?”
He smiled and said, "Because it is written in a language that no one uses anymore."
他笑着说:“因为它是用一种已经不再使用的语言写的。”
I opened the book and saw strange letters from a strange alphabet.
我打开书,看到了由陌生字母组成的奇怪字母。
I did not understand any of it.
我完全不明白。
I turned its yellow pages and a piece of paper fell out of the book onto the floor.
我翻开它的黄色书页,一张纸从书中掉到地上。
The professor jumped on it.
教授跳起将其踩住。
"What's this?"
“这是什么?”
It was an old yellow piece of paper with the same strange letters on it.
那是一张泛黄的旧纸,上面写着同样奇怪的字母。
The professor knew many languages, but he could not read this old language from Iceland.
这位教授通晓多种语言,但他无法阅读这种来自冰岛的古老语言。
He took a thick book from one of the shelves.
他从书架上取下一本厚厚的书。
It was a dictionary for all the old languages in the world which people do not speak today.
这是一本收录了世界上所有如今已不再使用的古老语言的词典。
Then, he gave me a piece of paper and a pencil.
然后,他给了我一张纸和一支铅笔。
"Axel, write down these letters as I read them to you."
“阿克塞尔,我读给你听,你把这些字母写下来。”
The professor read each letter to me and I wrote them down.
教授把每个字母都念给我听,然后我写了下来。
When we finished, this is what they said:
当我们完成时,他们这样说的:
Go into the volcano at Sneffells Yokul. Before the first of July, the sun will show you the way to the center of the earth. Make this journey. It is fantastic.
去斯奈菲尔火山吧。在7月1日之前,太阳会指引你通往地球中心的路。踏上这段旅程吧。它妙不可言。
The name under this strange message was 'Arne Saknussemm'.
这条奇怪信息下的名字是“阿恩·萨克努塞姆”。
"Arne Saknussemm! I don't believe it!"
“阿恩·萨克努塞姆!真不敢相信!”
"Who's he?"
“他是谁?”
"He was a famous scientist. He wrote many strange things about the earth, but no one believed him. They said he was crazy. This must be the answer to the things he said. He left this piece of paper in the old book for someone to find. Do you understand, Axel, how lucky we are?"
“他是一位著名的科学家。他写过许多关于地球的奇怪事情,但没有人相信他。他们说他疯了。这一定是他所说事情的答案。他把这张纸留在那本旧书里,希望有人能找到。阿克塞尔,你明白吗,我们有多幸运?”
Then, he turned to the library door. "Martha!"
然后,他转向图书馆的门。“玛莎!”
I couldn't understand any of the things my uncle said. "What do you mean, we?"
我听不懂我叔叔说的任何话。“你说‘我们’是什么意思?”
Martha opened the door to the library. "Did you want me, sir?"
玛莎打开书房的门。“先生,您找我吗?”
"Yes, Martha. I want you to buy us two train tickets to Denmark. Master Axel and I are going to Iceland."
“是的,玛莎。我想让你给我们买两张去丹麦的火车票。我和阿克塞尔要去冰岛。”
This was the biggest surprise of my life! "What?! Uncle, I can't go."
这是我人生中最大的意外!“什么?!叔叔,我不能去。”
The professor looked at me calmly. "You can and you will."
教授平静地看着我。“你可以,而且你一定会。”