英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part6(story10)

Tales From The Thousand And One Nights 词汇提示 1.sharpers 骗子 2.jeweler 珠宝商 3.genealogist 谱系学家 4.smashed 打碎 5.lineage 血缘 6.bushy 浓密 7.immunity 豁免 8.adulterer 奸夫 9.swindle骗子 原文 Story 10: The Story of the Three Sharpers Along time ago there were three sharpers. Everyday they searched through the garbage piles to find some coins or pieces of silver. Every night they spent everything they found on food, drugs and a candle. Three days passed and they found nothing. They were very hungry. They decided to beat each other up outside of the palace to get attention. The guards saw them and brought them in. The King questioned them. They said they were masters of special skills. One said he was a jeweler, one said he was a genealogist of horses, and one said he was a genealogist of humans. The King decided to test them. He gave them apartments and food. When the time came for them to prove their skills, he called for them, one by one. The jeweler was asked to examine a precious stone. He told the King there was a worm, or defect in the stone. The King ordered the stone to be smashed and they discovered there was really a defect. The King asked how he knew this and the jeweler said, "The sharpness of my sight." Next,the King was given a black horse. He asked the horse specialist if the horse was a pure breed. He said no, the mother was a buffalo cow. The King asked how he knew this and he said, "The horse's hoof is round and the hooves of bison are long and shaped like a duck." The King asked the third sharper about the genealogy of his wife, the Queen. He told the King that the Queen's mother was a gypsy. The King asked how could he have known this and he answered that he noticed her lineage from the shape of her eyes and her bushy eyebrows. The King asked to know about his own lineage. The third Sharper made the King promise him immunity if he told him. The King agreed. The King was told he was not true King; he was the son of a cook. The King's mother confessed it was true, saying she could not get pregnant from her husband the King, so she took the cook as a lover to get pregnant. The King, her husband, never knew. The King said, "I am not fit to be a king, I am the son of an adulterer." He gave his kingship, his crown and robe to the third swindler. The new"King" called for his friends and they did not recognize him. He ruled as a generous king for the rest of his days. 翻译 故事十:三个骗子的故事 很久以前,有三个骗子。 每天他们都在垃圾堆里寻找一些硬币或银币。 每天晚上,他们把所有的钱都花在食物、药物和蜡烛上。 三天过去了,他们什么也没找到。 他们非常饿。 他们决定在宫殿外互相殴打以引起注意。 警卫看到了他们,把他们带了进来。 国王问他们。 他们说他们是特殊技能的大师。 一个说他是珠宝商,一个说他是马的谱系学家,还有一个说他是人类的谱系学家。 国王决定考验一下他们。 他给他们住处和食物。 当要他们证明自己的技能时,他一个接一个地叫他们。 珠宝商被要求检查一块宝石。 他告诉国王石头里有虫,或者说是有缺陷。 国王下令把石头砸碎,他们发现确实有一个缺陷。 国王问他是怎么知道的,珠宝商说:“我的视力太敏锐了。” 接着,国王得到了一匹黑马。 他问马专家这匹马是否是纯种马。 他说不是,妈妈是一头野牛。 国王问他是怎么知道的,他说:“马的蹄子是圆的,野牛的蹄子是长的,形状像鸭子。” 国王问第三个专家关于他妻子——王后的家谱。 他告诉国王王后的母亲是吉普赛人。 国王问他是怎么知道的,他回答说,他从她眼睛的形状和浓密的眉毛上看出了她的血统。 国王要求了解他自己的血统。 第三个骗子让国王答应,如果他告诉他,就赦免他。 国王同意了。 国王被告知他不是真正的国王;他是厨师的儿子。 国王的母亲承认这是真的,说她不能从她的丈夫国王那里怀孕,所以她带着厨师作为情人怀孕。 她的丈夫,老国王,从来不知道。 国王说:“我不配做国王,我是奸夫的儿子。” 他把王位、王冠和袍子给了第三个骗子。 新"国王"叫来了他的朋友,他们都不认识他。 他作为一个慷慨的国王度过了他的余生。

3分钟
2k+
1年前

句子反复磨耳朵(对话)41-45

听前提示 一、一段对话为四句,将分成两句为一小节。 二、每小节两遍英文,最后一遍英文一边中文。 三、根据中英文意思,听不懂的可以多听几遍。 原文 Conversation 41 A:Will you come and pick me up? 你能来接我吗? B:What time? 什么时间? A:About 9 am will be perfect, thanks. 大约上午9点吧,谢谢。 B: I will leave at 8:45 so I will be on time. 我将在8:45离开,所以我会准时到。 Conversation 42 A:Excuse me. What time is it now? 打扰一下。现在几点了? B: It is 6:30. 六点三十分。 A:What time will this airplane arrive? 这架飞机什么时候到达? B: It is scheduled for 7:30. 预定是7:30。 Conversation 43 A: I have to get going. 我得走了。 B:Oh, are you leaving so soon? 噢,这么快就要走了吗? A: My train ticket is booked for 2 o'clock and I still have to fetch my documents. 我的火车票已订好2点的,我还得去拿我的文档。 B:It's been great to see you, I hope you have a safe trip and a successful meeting. 很高兴见到您,希望您旅途平安,会议顺利。 Conversation 44 A:When shall we have a meeting? 我们什么时候开会? B: At 10 AM tomorrow morning. Do you know where it is? 明天早上10点。你知道在哪里开会吗? A:Conference room B, right? B会议室,对吧? B:No. We changed the meeting room. It's no longer conference room B. 不对,我们换了会议室。不再是B会议室了。 Conversation 45 A:What's the temperature? 温度是多少? B:It's five degrees below zero. 现在是零下五度。 A:That is freezing temperature! 那是冻结温度啊! B:The winters here are harsh. 这里的冬天太冷了。

5分钟
5k+
1年前

单词造句磨耳朵 首字母C day50(491-500)

听前提示 一、每期提供10个单词,每个单词都会有2-3个例句,方便理解记忆。 二、每个单词和句子都会重复5遍,其中第2遍为慢速,有助于识别。 三、本材料的整体难度较低,可以用来听力磨耳朵和单词查漏补缺。 Day 50 491. Connection n.关系,联系;连接,接通;人际关系,人脉 He can't do his job without an internet connection. 没有互联网连接他就无法完成工作。 There is a connection between smoking and lung cancer. 吸烟和肺癌之间有联系。 492. Consequence n.结果,后果;重要性,价值 It's the consequence of your laziness. 这是你懒惰的结果。 He takes the consequence of not studying hard. 他承担了不努力学习的后果。 493. Conservative adj.保守的;守旧的;n.保守者,因循守旧者 I'm not as conservative as I used to be. 我不像以前那样保守。 Old people are usually more conservative than young people. 老年人通常比年轻人更保守。 494. Consider v.考虑,斟酌;认为,视为;探讨,讨论 We must consider all options. 我们必须考虑所有选项。 I think it's time for me to consider going on a diet. 我想是时候考虑节食了。 What do you consider your greatest achievement? 你认为你最大的成就是什么? 495. Considerable adj.相当大的,相当重要的;显要的,值得尊敬的 We've saved a considerable amount of money. 我们已经存了一大笔钱。 That was a considerable distance. 那是相当长的距离。 He is under considerable stress. 他承受着相当大的压力。 496. Consideration n.考虑,斟酌;考虑因素;体贴,关心;报酬,酬金 The problem is not worth consideration. 这个问题不值得考虑。 We'll take that into consideration. 我们会考虑这一点。 The proposals are still under consideration. 这些提案仍在审议之中。 497. Constant adj.持续不断的,经常发生的;恒定的;忠诚的 n.常数 I couldn't walk to school because of the constant rain. 因为持续下雨,我无法步行去学校。 He is my constant supporter. 他是我一贯的支持者。 This entrance is in constant use. 这个入口一直在使用。 498. Constantly adv.总是,经常地,不断地 He is constantly provoking me. 他一直在挑衅我。 He constantly criticizes other people. 他经常批评别人。 The world is constantly changing. 世界在不断变化。 499. Construct v.建造,修建;组成,创立 I wonder when this building was constructed? 我想知道这栋楼是什么时候建的? They'reconstructing a bridge over the river. 他们正在河上建一座桥。 500. Construction n.建造,建筑;构造,结构;建筑物 The construction blocked the entrance to the street. 建筑物封锁了街道的入口。 He has a son who is a construction worker. 他有一个儿子是建筑工人。 The railway is still under construction. 铁路仍在建设中。

14分钟
3k+
1年前

Level 5-Day 24.Abraham Lincoln: Gettysburg Address

词汇提示 1.conceived 构想 2.consecrate 奉献 原文 Abraham Lincoln: 'Gettysburg Address' Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But,in a larger sense, we cannot dedicate-we cannot consecrate-we cannot hallow-this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated hereto the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us-that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-that this nation, under God, shall have a new birth of freedom and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. 翻译 亚伯拉罕·林肯:《葛底斯堡演说》 八十七年前,我们的先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。 现在我们正在进行一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于上述原则和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。 我们在这场战争的一个伟大战场上集会。 我们来到这里,是为了把这个战场的一部分奉献给那些为这个国家的生存而献出生命的人,作为他们最后安息的地方。 我们这样做是完全合适和适当的。 但是,从更广泛的意义上说,这片土地我们无法奉献——我们无法圣化——我们无法神化。 那些曾经在这里战斗过的勇士们,活着的和死去的,已经使这块土地神圣化了,远远不是我们微薄的力量所能增减的。 我们今天在这里所说的话,世界不会注意到,也不会长久记住,但勇士们在这里所做的事,世界却永远不会忘记。 毋宁说,应该由我们这些活着的人来献身于那些曾在这里战斗过的勇士们所崇高推进的尚未完成的事业。 我们应该在这里献身于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已完全为之献身的事业;我们要在这里下定决心,不让这些死者白白牺牲;要使这个国家在上帝的庇佑下获得自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

1分钟
1k+
1年前

英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part5(story9)

Tales From The Thousand And One Nights 词汇提示 1.wiles 诡计 2.inscription 题词 3.pockmarked 长麻子的 4.stingy 小气的 5.veiled 戴面纱的 6.furious 狂怒的 7.predicament 困境 8.gypsies 吉普赛人 9.blacksmith 铁匠 原文 Story 9: Women's Wiles There once was a young and handsome, son of a merchant in Baghdad. He had a shop in the city where he bought, and sold goods. One day, a charming young woman passed by his shop. She looked up an saw the inscription written above the shop door and it made her upset 'Men's wits exceed women's wiles.' She was determined to do something about it. The next day, she went back to the store dressed in her most expensive clothes. She went into the store pretending to shop and while talking with the merchant she said, "Look at the shape of my body, how could anyone say that I have a hunchback." She leaned forward so that he could see part of her breasts. Then she said, "And how can they say my arms are pockmarked, and that I'm one-eyed." She showed him her smooth white forearms, and let him see her face. The merchant said that of course, she was none of these things and asked why she had these ideas. The young lady told the merchant that her father said all of these horrible things. She said her father was the Chief Kazi of the city and turned away all her suitors, he telling them that she was deformed and she would never marry. She said, "My father is stingy and doesn't want to spend money. He says, I am like the slave girls and shouldn't wear elegant clothing and that I will be single forever." The merchant was so charmed by her beauty and suffering that he begged for her to stop crying and vowed to marry her himself. The woman warned him that her father would try to discourage the match. The merchant assured her that he wouldn't believe the Kazi's lies. He went to the Kazi's palace to ask to marry the Kazi's daughter. The Kazi said that they were not a good match. Insisting that he didn't care, the contracts were signed and a grand wedding was made. The daughter was heavily veiled and was brought to the merchant's house. He discovered to his horror that she was indeed hunchbacked,covered in pockmarks, and had only one eye, just as the Kazi said. He realized the beautiful young woman who came to his store had tricked him. The next morning, she dressed herself with even more expensive clothes that showed her perfect shape. The furious merchant to know why she played such a tricks on him, saying,"What did I do to harm you? I don't understand." The girl pointed to his sign and said that the sign over his door made her angry and displeased. She said to him, "If you change your sign to say the opposite I will get you out of your predicament." He agreed to change the sign. She told him to hire all the gypsies, dancers and beggars in the city to come and sing the next morning, exactly at the time when he will be having coffee with his new father-in-law. The next day, the crowd came to the merchant and the Kazi. The Kazi was shocked and demanded to know what was going on. The merchant said what the young woman had told him to say, "These are my relatives,I am the son of their uncle. They have come to wish me congratulations on my new marriage." The Kazi was sad that he had married his daughter into such a low-class family and divorced from the wanted his daughter merchant. After the divorce was processed, the merchant ordered a new sign for his shop. The sign said, "Women's wiles exceed men's wits." In the end, he persuaded a young lady, who was a blacksmith's daughter, to marry him and they lived happily through the rest of their days. 翻译 故事九:女人的诡计 从前,巴格达有一个年轻英俊的商人的儿子。 他在城里开了一家商店,在那里买卖货物。 一天,一位迷人的年轻女子经过他的商店。 她抬头一看,看到店门上写着这样一句话,她很不高兴:“男人的智慧胜过女人的诡计。” 她决心要做点什么。 第二天,她穿着她最昂贵的衣服回到了商店。 她假装购物走进商店,一边和店主说话一边说:“看看我的身材,怎么会有人说我是驼背呢?”她身体前倾,好让他看到她的部分乳房。 然后她说:“他们怎么能说我的胳膊上有麻子,说我是独眼呢?” 她给他看她光滑洁白的前臂,让他看她的脸。 商人说,她当然不是这样人,并问她为什么有这些想法。 这位年轻的女士告诉商人,她的父亲说了所有这些可怕的话。 她说她的父亲是这个城市的酋长,拒绝了所有的追求者,他告诉他们她是畸形的,她永远不会结婚。 她说:“我爸爸很小气,不想花钱。他说,我就像女奴一样,不应该穿高雅的衣服,我将永远单身。” 商人被她的美丽和痛苦所吸引,他恳求她停止哭泣,并发誓要娶她为妻。 那女人警告他说,她父亲会设法阻止这门亲事。 商人向她保证,他不会相信酋长的谎言。 他来到酋长的宫殿,要求娶酋长的女儿为妻。 酋长说他们不般配。 他坚持说他不在乎,于是签了契约,举行了盛大的婚礼。 女儿蒙着厚厚的面纱,被带到商人家里。 他惊恐地发现她确实是驼背,满脸麻子,只有一只眼睛,正如酋长所说的那样。 他意识到来店里的那个年轻漂亮的女人骗了他。 第二天早上,她穿上了更加昂贵的衣服,展现了她完美的身材。 愤怒的商人想知道她为什么要捉弄他,说:“我做了什么伤害你的事?我不明白。” 女孩指着他的牌子说,他门上的牌子让她又生气又不高兴。 她对他说:“如果你把你的牌子换成相反的,我会帮你摆脱困境。” 他同意更改标志。 她让他雇城里所有的吉普赛人、舞者和乞丐来唱歌,就在第二天早上他和他的新岳父喝咖啡的时候。 第二天,人们来到商人和酋长面前。 酋长很震惊,要求知道发生了什么事。 商人照着年轻女子的话说:“他们是我的亲戚,我是他们叔叔的儿子。他们是来祝贺我新婚的。” 酋长很伤心,他把自己的女儿嫁到这样一个低下的家庭,和想迎娶女儿的商人离婚了。 离婚手续办完后,商人为他的商店订了一个新招牌。 牌子上写着:“女人的诡计胜过男人的智慧。” 最后,他说服了一位年轻的女士,她是一个铁匠的女儿,嫁给了他,他们幸福地度过了余生。

4分钟
2k+
1年前

句子反复磨耳朵(对话)36-40

听前提示 一、一段对话为四句,将分成两句为一小节。 二、每小节两遍英文,最后一遍英文一边中文。 三、根据中英文意思,听不懂的可以多听几遍。 原文 Conversation 36 A:May I speak to John? 我可以和约翰说话吗? B:Sorry, he is out now. 不好意思,他出去了。 A: Do you know when he'll be back? 你知道他什么时候回来吗? B:He'll be back in about 20 minutes. 他大约20分钟后回来。 Conversation 37 A:How hot this room is! 这个房间好热! B:It's not really that hot for me. 对我来说没那么热。 A: Do you mind if I open the window? 你介意我打开窗户吗? B:Sure. Make yourself comfortable. 没关系。请随意。 Conversation 38 A: Do you mind waiting for 30 minutes? 您可以稍等30分钟吗? B:Okay, no problem. I will be back. 好的,没问题。我稍候回来。 A:Thank you for your patience. 感谢您的耐心等候。 B: No problem. I'll see you in 30 minutes. 不客气。30分钟后见。 Conversation 39 A:Hi! What's new? 嗨!最近有什么新消息吗? B:Nothing special. What about you? 没什么特别的。你呢? A: I have had quite an exciting time, I bought a new car. 我最近过得还不错,买了一辆新车。 B:That is wonderful, I hope you have many miles of happy driving in it. 那太好了,我希望你开得开心。 Conversation 40 A:Where are you going? 你去哪儿? B: To the dentist. 去看牙医。 A:Oh, really? Do you have cavities? 噢,真的吗?你有蛀牙吗? B:Probably. I've had a toothache since last night. 可能吧。从昨晚开始牙一直痛。

5分钟
5k+
1年前

单词造句磨耳朵 首字母C day49(481-490)

听前提示 一、每期提供10个单词,每个单词都会有2-3个例句,方便理解记忆。 二、每个单词和句子都会重复5遍,其中第2遍为慢速,有助于识别。 三、本材料的整体难度较低,可以用来听力磨耳朵和单词查漏补缺。 Day 49 481. Confirm v.确定,确认;证实,证明;批准,认可 I'd like to confirm our reservations. 我想确认一下我们的预订。 I'm calling to confirm your appointment. 我打电话来确认你的预约 Can you confirm that? 你能确认一下吗? 482. Conflict n.争执,分歧;战斗;抵触v.冲突,抵触 It is impossible to resolve the conflict. 解决冲突是不可能的。 There is a great conflict between religion and science. 宗教和科学之间存在着巨大的冲突。 Is there a conflict between science and religion? 科学和宗教之间有冲突吗? 483. Confront v.面对,面临;正视;对峙,对抗;当面对证 I think it's time for me to confront that problem. 我想是时候面对这个问题了。 She confronted him and demanded an apology. 她质问他,要求他道歉。 484. Confuse v.使糊涂,使迷惑;混淆,弄错 I always confuse John and his twin brother. 我总是混淆约翰和他的双胞胎兄弟。 485. Confused adj.困惑的,糊涂的;混乱的 v.使糊涂,使迷惑 I was confused by the expression on her face. 我对她脸上的表情感到困惑。 They confused me by asking so many questions. 他们问了这么多问题,使我感到困惑。 Her unexpected arrival confused all our plan. 她的意外到来混淆了我们所有的计划。 486. Confusing adj.令人费解的,令人迷惑的v.使迷惑,使困惑 The instructions were somewhat confusing. 说明书有些混乱。 The reports were confusing. 这些报告令人困惑。 It can be confusing at first. 起初可能会令人困惑。 487. Confusion n.困惑,不明确;混淆;慌乱;混乱,乱成一团 I can understand your confusion. 我能理解你的困惑。 To avoid confusion, the teams wore different colors. 为了避免混淆,球队穿着不同的颜色。 Everything was in confusion. 一切都混乱了。 488. Congratulations n.祝贺,恭喜;贺词,祝词;贺词 Please accept my congratulations. 请接受我的祝贺。 Congratulations on your graduation! 恭喜你毕业。 489. Congress n.国会,议会;代表大会 She was invited to join peace congress. 她被邀请参加和平大会。 That was an international congress of mathematicians. 那是一次国际数学家大会。 490. Connect v.连接;相通;与…..有关系 Connect the two cables together. 将两根电缆连接在一起。 She is connected with that company. 她和那家公司有关系。 The village is connected with our town by a bridge. 这个村庄由一座桥与我们镇相连。

14分钟
3k+
1年前

Level 5-Day 23.Edward Kennedy: Remembering Martin Luther King

词汇提示 1.coalition 联盟 2.march 前进 3.anew 重新 4.destiny命运 5.ripple 涟漪 6.valiant 勇敢的 原文 Edward Kennedy 'Remembering Martin Luther King' You and I have stood together many times, but no time has been more important than this. The campaign that stretches before us now is a struggle for the souls and the future of America. For we are more than a political coalition, more than a collection of programmes, more than the sum of our prospects and our strategy. Most of all, we are the trustees of a dream. Twenty years ago, in 1968, we lost two of the most powerful voices of that dream. But they left us their vision, their values, and the hopes they awakened. In the countless millions of people whose hearts they touched, we remember them now to remind ourselves that the American journey is unfinished, that we stand for change in order to march again towards enduring ideals, that we do not have to settle for things as they are. Martin Luther King Jr told us something we need to hear anew. He said, 'We are now faced with the fact that tomorrow is today. We are confronted with the fierce urgency of now, in the unfolding life and history. There is such a thing as being too late. And Dr King also said, 'We must work unceasingly to lift this Nation to a higher destiny, to a new plateau of compassion.' And in that time there was another voice, only briefly heard, but whose words too have outlasted all the loss in years. Robert Kennedy said, 'Each time a man stands up for an ideal, or acts to improve the lot of others, or strikes out against injustice, he sends forth a tiny ripple of hope. And crossing each other from a million different centers of energy and daring, those ripples build a current that can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance.' He was my brother. But he and Dr King were also in the deepest sense brothers to us all. These two, these valiant two, lived for the same dream and were gone only months apart. And if they were here with us, two decades later, I think I know what they would say: 'Now is the time. Some men see things as they are and say, why? We dream things that never were and say, why not? Now is the time.' 翻译 爱德华·肯尼迪:《纪念马丁·路德·金》 你和我曾多次并肩作战,但没有什么比这一次更重要。 现在摆在我们面前的竞选是一场关乎灵魂和美国未来的斗争。 因为我们不仅仅是一个政治联盟,不仅仅是一系列计划的集合,不仅仅是我们的前景和战略的总和。 最重要的是,我们是梦想的受托人。 20年前,1968年,我们失去了这一梦想中两个最有力的声音。 但他们给我们留下了他们的愿景、他们的价值观和他们唤醒的希望。 我们缅怀他们,是为了提醒我们自己,美国的征途尚未完成,我们主张变革,是为了再次向持久的理想迈进,我们不必安于现状。 马丁·路德·金告诉我们一些我们需要重新听一遍的事情。 他说:“我们现在面对的事实是,明天就是今天。 在生活和历史的发展中,我们面临着现在的强烈紧迫性。 有一件事是太迟了。 金博士还说:“我们必须不断努力,把这个国家提升到一个更高的命运,提升到一个充满同情的新平台。” 在那段时间里,还有另一个声音,虽然只被短暂地听到,但他的话也比失去亲人的岁月更持久。 罗伯特·肯尼迪说过:“每当一个人为理想挺身而出,或为改善他人的命运而行动,或反对不公正时,他都会发出一丝希望的涟漪。” 这些涟漪从一百万个不同的能量和勇气中心相互交叉,形成一股水流,可以冲垮最强大的压迫和反抗之墙。” 他是我的兄弟。 但在最深刻的意义上,他和金博士也是我们所有人的兄弟。 这两个,这两个勇敢的人,为了同一个梦想而活,只相隔几个月就走了。 如果二十年后他们还在这里,我想我知道他们会说:‘现在是时候了。有些人看到事情本来的样子就会问,为什么?我们梦想着从未实现过的事情,然后说,为什么不呢?现在是时候了。”

2分钟
2k+
1年前

英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part4(story7-8)

Tales From The Thousand And One Nights 词汇提示 1.bribed 贿赂 2.cozened 欺骗 3.compeer 同伴 4.swindler 骗子 5.droppings 粪 6.raisins 葡萄干 7.figs 无花果 8.burial 下葬 9.loot 赃物 原文 Story 7: The Tale of the Robber and the Woman There once was a robber who broke into a poor man's home and didn't find anything to steal. He woke up the man because he didn't believe that there was nothing of value. The poor man's wife convinced the thief that there was a treasure hidden in the house. He went into a room, where they pushed him, beat him and locked him inside. They didn't let him out until they had bribed him to get his wife to pay all of their debts. Story 8: The Tale of the Two Sharpers Who Each Cozened His Compeer There once was a swindler in the city of Baghdad. His name was AI-Marwazi. He went out one day with a load of sheep's droppings, determined to tricks peoples and sell them as raisins. In another city there was another swindler, his name was Al-Razi. His idea was similar that day, but he had a load of goat droppings that he wanted to sell as sun-dried figs. The two men's paths crossed and they tricked each other in a mutual trade. When they parted and looked into what they received in trade, they found each other again and laughed and canceled their trade. They decided to make partnership and split the money and goods they swindled together. Al-Razisaid to Al-Marwazi, "Come to my city, it's closer." They went to Al-Razi's city and made a plan to trick everyone into thinking Al-Razi was dead. Al-Marwazi pretended to be sad, saying his brother had died. He collected donations and money. The chief of police saw the begging continuing the next day and demanded a burial, immediately. Al-Razi agreed to be buried alive and waited to be saved. Al-Marwazi wanted to take all of the money. He dug up the grave and beat Al-Razi. A group of robbers happened to see this beating and thought angels were beating a magian. The robbers said, "We are all sinners." They started beating the man too. Al-Razi started fighting back. He made peace with Al-Marwazi and scared away the robbers. The robbers said, "Run for your life! The dead arecoming out of their graves and they are fighting!" The robbers dropped their loot, the things they had stolen. The swindlers kept the money the robbers left and shared the money they collected. 翻译 故事七:强盗和女人的故事 从前,有个强盗闯进了一个穷人的家,却没有发现任何东西可以偷。 他叫醒了那个人,因为他不相信世上没有什么有价值的东西。 那个穷人的妻子使小偷相信房子里藏着宝藏。 他进了一个房间,他们推他,打他,把他锁在里面。 直到他们贿赂了他,让他的妻子还清了他们所有的债务,他们才放他出来。 故事八:两个骗子欺骗对方的故事 从前,巴格达城里有一个骗子。 他的名字叫艾玛瓦兹。 有一天,他带着一车羊粪出去,打算捉弄人们,当葡萄干卖掉。 在另一个城市有另一个骗子,他的名字叫艾拉兹。 那天他也有类似的想法,但他有一大堆山羊的粪便,他想把它们当作晒干的无花果卖掉。 这两个人的道路相遇了,他们在相互交易中都欺骗了对方。 当他们分开,查看他们在交易中得到了什么时,他们又找到了对方,笑着取消了交易。 他们决定合伙,把他们骗来的钱和货平分。 艾拉兹对艾玛瓦兹说:“来我的城市吧,那里更近。” 他们去了艾拉兹所在的城市,制定了一个计划,让所有人都以为艾拉兹已经死了。 艾玛瓦兹假装悲伤,说他的兄弟死了。 他筹集捐款和金钱。 第二天,警察局长看到乞讨的人还在继续,就要求立即埋葬他。 艾拉兹同意被活埋,等待救援。 艾玛瓦兹想拿走所有的钱。 他挖开了坟墓,打了艾拉兹。 一群强盗碰巧看到了这一幕,他们以为是天使在打魔术师。 强盗们说:“我们都是罪人。” 他们也开始打那个男人。 艾拉兹开始反击。 艾拉兹和艾玛瓦兹讲和,吓跑了强盗。 强盗们说:“快逃命!死人从坟墓里出来了,他们在打仗!” 强盗们丢掉了他们的赃物,就是他们偷来的东西。 骗子们把强盗们留下的钱留着,把他们赚来的钱分了。

2分钟
2k+
1年前

句子反复磨耳朵(对话)31-35

听前提示 一、一段对话为四句,将分成两句为一小节。 二、每小节两遍英文,最后一遍英文一边中文。 三、根据中英文意思,听不懂的可以多听几遍。 原文 Conversation 31 A: Do you like Italian food? 你喜欢意大利菜吗? B:Yes, I like it very much. 是的,非常喜欢。 A: My favorite is spaghetti Bolognese. 我最喜欢的是意大利肉酱面。 B:Mine is spaghetti with tuna, I prefer fish to meat. 我最喜欢的是带金枪鱼的意大利面,我更喜欢鱼而不是肉。 Conversation 32 A:Did you have lunch? 你吃午饭了吗? B:Yes, I did. 是的,我吃了。 A:What did you have for lunch? 你午饭吃了什么? B:Tuna sandwich and tomato soup. 金枪鱼三明治和西红柿汤。 Conversation 33 A:How long does it take from here to the station? 从这里到车站需要多长时间? B: By walking. It's about 20 minutes. 步行的话,大概是20分钟。 A:How about if I take the train? 如果坐火车呢? B: It should be half the time. 应该是一半的时间。 Conversation 34 A: I am so disgruntled and irritable these days. 这些天我很不高兴,很烦躁。 B: I know how you feel. 我理解你的感受。 A:This pandemic is taking its toll on everybody, I want to go back to normal life. 这场疫情对每个人都造成了伤害,我想回到正常的生活。 B:That could be a long time in the future, we just have to do our best. 那可能是未来很长一段时间以后了,现在我们只能尽力而为。 Conversation 35 A: I'd like to eat outside. 我想去外面吃饭。 B:That's a good idea. 这主意不错! A:The weather is so nice today. 今天天气真好。 B:Yes. Let's enjoy the weather. 是的。让我们好好享受一下吧。

5分钟
5k+
1年前

单词造句磨耳朵 首字母C day48(471-480)

听前提示 一、每期提供10个单词,每个单词都会有2-3个例句,方便理解记忆。 二、每个单词和句子都会重复5遍,其中第2遍为慢速,有助于识别。 三、本材料的整体难度较低,可以用来听力磨耳朵和单词查漏补缺。 Day 48 471. Concert n.音乐会,演奏会;一致v.共同议定,协调 I wish I could go to the concert. 我希望我能去听音乐会。 We advertised the concert quite widely. 我们非常广泛地宣传了这场音乐会。 The concert was broadcast live. 音乐会进行了现场直播。 472. Conclude v.断定,推断出;结束,终止;达成 They conclude that the dog was stolen. 他们得出结论,那只狗被偷了。 The judge concluded that the prisoner was innocent. 法官断定这个囚犯是无辜的。 She angrily concluded the meeting. 她生气地结束了会议。 473. Conclusion n.结论,推论;结局,结尾 I came to the conclusion that I had been deceived. 我得出的结论是我被欺骗了。 What led you to this conclusion? 是什么导致你得出这个结论? The following is a summary of our conclusions. 以下是我们总结的结论。 474. Concrete adj.确实的,具体的;混凝土的;物质的n.混凝土 I haven't got any concrete proof. 我没有任何具体的证据。 Modern buildings are made of concrete. 现代建筑由混凝土建成。 475. Condition n.状况,状态;条件,环境 He is in good physical condition. 他身体状况良好。 The house was in poor condition. 房子状况很差。 The patient's condition is stable,it is not getting worse. 病人的病情稳定。 476. Conduct v.实施,进行;指挥;表现;传导n.行为,举止 We're conducting a survey. 我们正在进行调查。 He shamed his whole family by his conduct. 他的行为使全家人都感到羞耻。 He is ashamed of his son's conduct. 他为儿子的行为感到羞耻。 477. Conference n.会议,研讨会;商讨,讨论 He was a guest speaker at the conference. 他是会议的演讲嘉宾。 The conference will take place annually. 会议将每年举行一次。 He is the chairman of the conference. 他是会议的主席。 478. Confidence n.自信,信心;信任,信赖;保密,机密 Self confidence is the key to success. 自信是成功的关键。 He doesn't have any confidence in himself. 他对自己没有任何信心。 I have confidence that the plan will ultimately succeed. 我有信心该计划最终会成功。 479. Confident adj.自信的,充满信心的;坚信的 How can you be so confident? 你怎么能这么自信? I'm confident that I'll pass the exam. 我相信我能通过考试。 He always feels confident about his capacity of drawing. 他总是对自己的绘画能力充满信心。 480. Confine v.限制;关押,监禁;n.边界,范围;限制 He was confined to his room. 他被关在自己的房间里。 You don't need to confine yourself to the subject. 你不需要把自己局限于这个主题。

15分钟
3k+
1年前

Level 5-Day 22.Margaret Thatcher 'Against European Unity' (3)

词汇提示 1.intolerance 不容忍的 2.bureaucracy 官僚主义 3.ironic 讽刺的 4.parliamentary 议会的 原文 Margaret Thatcher: 'Against European Unity' (3) Some of the founding fathers of the Community thought that the United States of America might be its model. But the whole history of America is quite different from Europe. People went there to get away from the intolerance and constraints of life in Europe. They sought liberty and opportunity; and their strong sense of purpose has, over two centuries, helped create a new unity and pride in being American - just as our pride lies in being British or Belgian or Dutch or German. I am the first to say that on many great issues the countries of Europe should try to speak with a single voice. I want to see us work more closely on the things we can do better together than alone. Europe is stronger when we do so, whether it be in trade, in defence, or in our relations with the rest of the world. But working more closely together does not require power to be centralized in Brussels or decisions to be taken by an appointed bureaucracy. Indeed,it is ironic that just when those countries such as the Soviet Union, which have tried to run everything from the center, are learning that success depends on dispersing power and decisions away from the center, some in the Community seem to want to move in the opposite direction. We have not successfully rolled back the frontiers of the State in Britain only to see them reimposed at a European level, with a European super-State exercising anew dominance from Brussels. Certainly we want to see Europe more united and with a greater sense of common purpose. But it must be in a way which preserves the different traditions, parliamentary powers and sense of national pride in one's own country; for these have been the source of Europe's vitality through the centuries. 翻译 玛格丽特·撒切尔:“反对欧洲统一”(3) 共同体的一些缔造者认为,美利坚合众国可能是它的典范。 但是,美国的整个历史与欧洲的历史大不相同。 人们去那里是为了摆脱欧洲生活的不宽容和限制。 他们寻求自由和机会;两个多世纪以来,他们强烈的使命感帮助创造了作为美国人的一种新的团结和自豪感——就像我们作为英国人、比利时人、荷兰人或德国人的自豪感一样。 我首先指出,在许多重大问题上,欧洲各国应该努力用一个声音说话。 我希望看到我们在合作比单独做得更好的事情上更紧密地合作。 当我们这样做的时候,欧洲会变得更强大,无论是在贸易、国防,还是在我们与世界其他国家的关系上。 但是,更紧密地合作并不需要权力集中在布鲁塞尔,也不需要由指定的官僚机构做出决定。 的确,具有讽刺意味的是,就在苏联等试图从中央管理一切的国家认识到成功取决于将权力和决策分散到远离中心的地方时,共同体中的一些国家似乎想要走向相反的方向。 我们没有成功地缩小英国的国家边界,只是看到它们在欧洲一级重新被强加,一个欧洲超级国家从布鲁塞尔行使新的统治。 当然,我们希望看到欧洲更加团结,有更强烈的共同目标感。 但必须保留不同的传统,议会权力和国家自豪感;因为它们是几个世纪以来欧洲活力的源泉。

1分钟
1k+
1年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧