【绝望的主妇】“当我看到那头狮子的时候,我都吓懵了。”

【句子】Because I knew you’d wig out. Besides, haven’t you always told me to respect people’s privacy? 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/bɪˈkəz/ /bɪˈkɑːz/ /aɪ/ /njuː/ /nuː/ /juːd/ /wɪg/ /aʊt/ /bɪˈsaɪdz/ /ˈhæv.ənt/ /juː/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /təʊld/ /miː/ /tʊ/ /rɪˈspekt/ /ˈpiː.plz/ /ˈpraɪv.ə.si/ 【发音技巧】Because I连读;you’d wig out类似不完全爆破+连读;haven’t you音的同化;told me不完全爆破;respect people’s失去爆破; 【翻译】因为我知道你会崩溃。再者,你不是老跟我说,要尊重别人的隐私吗? 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:wig out; 表达的意思是:to make or become wildly excited, crazy or enthusiastic 变得非常激动、疯狂或非常热情; 或者: to cause someone to experience an extreme or irrational emotion, especially anger, anxiety, fear, bewilderment, etc. 让某个人表现出一种很极端、不理性的情绪,尤其是愤怒、焦虑、恐惧、迷惑等等; eg: These collections of horror stories really wigged me out as a kid. 我小的时候,这些恐怖故事真的把我吓破胆。 eg: Nothing wigs out my parents like missing my curfew without telling them where I am. eg: 我过了宵禁时间都没回家,也没告诉我爸妈我在哪,这真的把他们吓坏了。 eg: I wigged out when I saw the lion. 当我看到那头狮子的时候,我都吓懵了。 这个动词短语对应的一个形容词表达,叫做wigged out; “情绪失控的、情绪崩溃的”; 作表语时可以直接用,如果这个形容词短语作定语,中间要加连字符,变成wigged-out; eg: I came away from the meeting feeling really wigged out, worrying that I could lose my job. 会议结束后,我感到非常焦虑,担心自己会失去工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My parents wigged out on me when I took the car without asking.

7分钟
1
2年前

【绝望的主妇】“公交车可终于来了!”

【句子】Isn’t it about time you forgave me? 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ˈɪz.ənt/ /ɪt/ /əˈbaʊt/ /taɪm/ /juː/ /fə(r)ˈgeɪv/ /miː/ 【发音技巧】Isn’t it连读;it about连读+闪音;about time失去爆破; 【翻译】你早就应该原谅我了吧? 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:about time; 表达的意思是:“某个事情早就应该做/发生了;某个你高兴的事情终于实现了(但是你内心认为这个事情早就应该发生了)” It is an expression used to emphasize that something should have occurred a long time ago. 或者 It is said when the speaker is pleased that something has happened but thinks that it should have happened sooner. 这个短语about time因为有虚拟语气的含义,所以后面如果跟句子,句子一般常用一般过去时时态。 eg: It's about time you went to bed. 你早就该睡觉了。 eg: Well, about time you got here—I've been waiting for over an hour! 呵,你终于到了,我都等你超过一个多小时了。 eg: Here comes the bus — and about time too. 公交车可终于来了! eg: It's about time that high schools taught their students about basic banking and finance. 是时候在高中教给学生们基本的银行和金融知识了。 eg: A: "Tom finally moved out of his parents' house." B: "About time! He's 40 years old." A:“Tom终于从他爸妈的房子里搬出来了。” B:“早就该搬了!他都四十岁了!” eg: A: "They're getting married." B: "Well, it's about time!" A:“他们要结婚了。” B:“哈,早就该结婚了。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's about time that the school improved its food service.

6分钟
3
2年前

【绝望的主妇】“他指责她怀有报复心。”

【句子】You know, taking away my access to our account, that’s just vindictive. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /'teɪkɪŋ/ /əˈweɪ/ /maɪ/ /ˈæk.ses/ /tʊ/ /aʊə(r)/ /əˈkaʊnt/ /ðæts/ /dʒʌst/ /vɪnˈdɪk.tɪv/ 【发音技巧】taking away连读;just vindictive不完全爆破; 【翻译】你不让我用我们账户的钱了,这明显就是报复行为。 【适用场合】 今天视频中讲两个常用表达。 access这个单词,表示“接近……;使用……;进入/使用的 权利”;平时经常和介词to搭配。 If you have access to a building or other place, you are able or allowed to go into it. eg: The only access to the village is by boat. 去这个村子的唯一途径就是坐船。 eg: The main access to (= entrance to) the building is at the side. 进入这栋楼的主要入口在侧面。 eg: The only access to the farmhouse is across the fields. 去那个农舍的唯一道路就是穿过这片田地。 eg: The police gained access through a broken window. 警方从一个破窗里进去了。 今天节目中还有另外一个单词要学习,vindictive 这个单词其实是一个形容词; having or showing a desire to harm someone because you think that they have harmed you; 或者 unwilling to forgive; “怀着报复心理的;怀恨在心的”; eg: Divorced couples often become quite vindictive toward each other. 离婚了的夫妻经常对彼此怀恨在心。 eg: This is just a vindictive attempt to punish me for forgetting her birthday. 这就是因为我忘了她的生日,而报复我! eg: He accused her of being vindictive. 他指责她怀有报复心。 而这个形容词后面加上ly,又会构成对应的副词。 vindictively adv. 报复地;恶意地;怀恨在心地; 比如说大家可以尝试翻译下面这段话: 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 'It serves them right,' he thought vindictively.

6分钟
2
2年前

【绝望的主妇】“理论上来说,这些机器应该可以用十年,甚至更久。”

【句子】-- Do you wanna see me keel over? -- No, in theory. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/duː/ /juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /siː/ /miː/ /kiːl/ /ˈəʊ.və(r)/ /nəʊ/ /ɪn/ /ˈθɪə.ri/ 【发音技巧】keel over连读; 【翻译】-- 你想看我晕倒吗? -- 理论上来说,不。 【适用场合】 今天我们学习的短语,叫做keel over,它的用法比较口语化, 我们来看看对应的意思。 to fall over suddenly 或者 If someone keels over, they collapse because they are tired or ill.(由于疲惫或者身体不舒服)突然摔倒、栽倒; eg: He finished the bottle of whiskey, stood up to leave and keeled over. 他喝完了那瓶威士忌,站起身要离开,突然栽倒在地。 eg: He then keeled over and fell flat on his back. 之后他摔倒了,仰面平躺在地上。 有的时候这个短语用起来会有点诙谐幽默的感觉,可以表达 “晕死过去”这个意思; eg: It was so hot that I thought I would keel over and pass out if I didn't get some air soon. 太热了,当时我觉得如果我不赶紧透透气的话,我就得摔倒晕死过去。 eg: It was so hot in the room that two people just keeled over. 房间里面太热了,两个人刚晕过去了。 今天关键句还出现了一个短语: in theory 指的是:“理论上来说(言下之意是,实际情况也许不同)”; It is used to say that a particular statement is supposed to be true but may in fact be wrong. eg: In theory, these machines should last for ten years or more. 理论上来说,这些机器应该可以用十年,甚至更久。 eg: That sounds fine in theory, but have you really thought it through? 理论上听起来,那个办法可行,但是你真正全面考虑过这个方法了吗? eg: -- “Aren't you supposed to be retired?” -- “Yes, in theory.” -- “难道你不是应该退休了吗?” -- “对,理论上来说是的。” eg: In theory, if I take my medicine regularly, I will get well. 理论上来说,只要我按时吃药,我就会好的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 听到那个坏消息,她栽倒在地。

6分钟
2
2年前

【绝望的主妇】“哇,这里都堆积如山了。”

【句子】Wow. It’s really piling up. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/waʊ/ /ɪts/ /ˈrɪə.li/ /'paɪlɪŋ/ /ʌp/ 【发音技巧】piling up连读; 【翻译】哇,这里都堆积如山了。 【适用场合】 今天我们学习的短语,叫做pile up,有“堆积、堆成小山”的意思。 If you pile up a quantity of things or if they pile up, they gradually form a pile. eg: Bulldozers piled up huge mounds of dirt. 推土机堆起了大堆大堆的土。 eg: Mail was still piling up at the office. 那间办公室里,邮件还正在堆积(变得越来越多)。 eg: Just pile up your garden waste on the curb, and we will be around in the morning to collect it. 就把你花园的垃圾堆在马路牙子就行,我们明早来会收走的。 eg: The newspapers began to pile up after a few days. 几天过后,那些报纸开始堆叠起来。 eg: Work is really piling up around here. 这里真的积压了很多工作。 值得注意的是,pile up还可以表示“车一个个都撞一起了,发生连环车祸”; to crash together eg: Nearly twenty cars piled up on the bridge this morning. 今天早晨那座桥上差不多20辆车撞在一起了。 pile-up,如果中间加上连字符,它指的意思是一个名词,表示:“连环车祸”;a road accident involving several vehicles crashing into each other eg: Three people died in a multiple pile-up in freezing fog. 三个人死于冻雾引起的连环车祸中。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在这个院子里,树叶都堆起来了。

5分钟
5
2年前

【绝望的主妇】“从各个方面看,这起盗窃案都是职业惯犯做的。”

【句子】Beautiful lawns, spacious homes, happy families, these are the hallmarks of suburbia...【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ˈbjuː.tɪ.fəl/ /lɔːnz/ /lɑːnz/ /ˈspeɪ.ʃəs/ /həʊmz/ /ˈhæp.i/ /ˈfæm.əl.iz/ /ðiːz/ /ɑː(r)/ /ðə/ /ˈhɔːl.mɑːks/ /ˈhɑːl.mɑːrks/ /əv/ /sə'bɜ(r)bɪə/ 【发音技巧】these are连读;hallmarks of连读; 【翻译】漂亮的草坪,宽敞的房子,幸福的家庭,这些都是住在城郊的特征。 【适用场合】 今天我们学习的词,叫做hallmark,这个词很有意思,当名词用可以表示“戳记、品质证明书;”还可以表示“特征、特点”; 另外,hallmark当动词用,还可以表达“给金子、银子的纯度打上印记”; 在今天视频里have the hallmark of sb./sth. 其实指的是“具有某个人/某个事物的特点”; to have the typical characteristics or features of a person or thing eg: Simplicity is a hallmark of this design. 这个设计的特点之一就是:简洁。 eg: Police said this explosion had all the hallmarks of a terrorist attack. 警方声称,这次爆炸具有恐怖袭击的一切特点。 eg: The burglary had all the hallmarks of a professional job. 从各个方面看,这起盗窃案都是职业惯犯做的。 eg: Come on, kids, be honest—the house has all the hallmarks of the aftermath of a wild party. 孩子们,诚实点吧行么,这房子现在一看就是刚办完狂欢派对的样子。 eg: This has all the hallmarks of an inside job. 这明显就是内部有人搞鬼。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's a technique that has become the hallmark of Amber Films.

6分钟
2
2年前

【绝望的主妇】“他又迟到了,我不得不教训他几句。”

【句子】I just found out my ex is dating my neighbor, and I’m really ticked off. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/aɪ/ /dʒʌst/ /faʊnd/ /aʊt/ /maɪ/ /eks/ /ɪz/ /ˈdeɪtɪŋ/ /maɪ/ /'neɪbə(r)/ /ənd/ /aɪm/ /ˈrɪəli/ /tɪkt/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】just found不完全爆破;found out连读;ex is连读;dating闪音;and I’m 连读;ticked off连读+失去爆破; 【翻译】我刚发现我的前夫在跟我的邻居约会,我气坏了。 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做tick someone off, 这是什么意思呢,其实还是to make sb. angry, annoyed or frustrated “让某个人生气、厌烦、受挫”这个意思; eg: The arrogant actor ticked off the director. 那个自大的男演员惹火了导演。 eg: His mum ticked him off at home. 他的妈妈在家朝他发火了。 eg: I had to tick him off for being late again. 他又迟到了,我不得不教训他几句。 eg: Bad service in a restaurant ticks him off. 餐馆糟糕的服务会让他很生气。 eg: It really ticks me off the way people drive in the bus lane, when they clearly aren't supposed to! 看到有司机开车开到公交车道,我真的很火大,他们明显就不应该开到公交车道啊! eg: Nothing ticked off my mom more than having people come into the house with dirty shoes. 没有什么比家里来人,穿着脏鞋进屋更让我妈妈火大的了。 其实你也可以用被动语态, tick sb. off 被动语态中我们可以说sb. is ticked off,或者口语中甚至可以直接把off省略掉。 eg: Kelly was so ticked (off)! Kelly超级生气的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She felt free to tick him off for smoking too much.

6分钟
3
2年前

【绝望的主妇】“他游手好闲,从来没个正经工作。”

【句子】Save it! I provide you a service, and I deserve to be paid for that service. Deadbeat! 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/seɪv/ /ɪt/ /aɪ/ /prəˈvaɪd/ /juː/ /ə/ /ˈsɜː(r).vɪs/ /ənd/ /aɪ/ /dɪˈzɜː(r)v/ /tʊ/ /biː/ /peɪd/ /fə(r)/ /ðæt/ /ˈsɜː(r).vɪs/ /ˈded.biːt/ 【发音技巧】Save it连读;provide you音的同化;and I连读;paid for不完全爆破;that service不完全爆破;deadbeat失去爆破; 【翻译】得了吧,我给你提供服务,你就应该为此付钱。臭赖账的! 【适用场合】 首先,我们看一下关键句当中出现的save it,是不是有点眼熟? 没错,就是之前我们学习过的表达。 我们之前在绝望的主妇S1E17当中学习过这个短语,当时是第822期节目当中。 Save it在口语中很常见,可以理解成:“算了吧!省省吧!得了吧你!”这样的意思,经常带有一种不耐烦的感觉,常用于祈使句。 指的是to stop talking because what is going to be said is not needed or wanted > > 点我跳转复习 < < 比如说复习两个例子: eg: I’ve heard enough! Save it! 我听够了,你别说了! eg: -- I swear, it wasn't me! -- Save it! The security camera caught you red-handed! -- 我发誓!不是我干的! -- 省省吧,安保录像都把你拍个正着。 今天我们主要说一下,这个口语中的deadbeat是什么意思。 deabeat的意思比较多,比如说:“欠债不还的人;懒惰无能的饭桶;不靠谱的人;游手好闲的人;二流子”; 来看看对应的英文解释: a person who is not willing to work, does not behave in a responsible way, and does not fit into ordinary society 或者 a person or company that is not willing to pay debts or accept responsibility eg: Sarah's brother, Tom, is a total deadbeat. He's been sponging off their parents for years. Sarah的哥哥Tom就是一个十足的饭桶,啃老爸妈好多年了。 eg: Authorities announced new measures aimed at deadbeats who skip out on their tax bill each year. 官方宣布了针对每年偷税漏税的人的新举措。 eg: My dad was a deadbeat. He didn't want to deal with being a parent, so he left me and my mom when I was a baby. 我的爸爸无能极了,他不想承担做父亲的责任,所以我还很小的时候他就离开了我和我妈妈。 eg: He's a real deadbeat who's never had a proper job. 他游手好闲/他就是个二流子,从来没个正经工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Come off it, deadbeat, you're never going to get anywhere.

8分钟
3
2年前

【绝望的主妇】“他工作进度严重落后。”

【句子】You’re a month behind in your payments. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/jə(r)/ /ə/ /mʌnθ/ /bɪˈhaɪnd/ /ɪn/ /jə(r)/ /ˈpeɪ.mənts/ 【发音技巧】behind in连读; 【翻译】你拖欠了一个月的费用。 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做be behind in sth. 动词你也可以换成fall,介词用with也可以。 所以还可以说be behind with sth. fall behind in sth. 或者fall behind with sth. 都是一个意思,表达:be late in paying money or completing work “付款或者完成工作的时候晚了”; eg: She’s fallen behind with the payments. 她付费迟了。/她付费晚了。/她付费逾期了。 eg: He was terribly behind in his work. 他工作进度严重落后。/他积压了很多工作还没有完成。 eg: I fell behind in my payments. 我付款逾期了。 eg: Within a few months she had fallen behind in her rent. 在几个月内,她已经拖欠了房租。 eg: He was ill for six weeks and fell behind with his schoolwork. 她生病了六个周,学校功课进度落后了。 eg: He faces losing his home after falling behind with the payments. 由于他没有按时付款,他面临失去房子的境况。 然后在英文中,如果你说be behind sb./sth.或者fall behind sb./sth. 其实指的是“落后于某个人/某个事物的进度”;引出来的是被比较的对象,可能是人,也可能是物; to make less progress than sb./sth. eg: Construction work fell behind schedule. 施工进度落后于工期。 eg: If you've fallen behind the other people in your math class, you need to get a tutor—exams are coming up. 如果你在数学课上进度比别人慢,你得找个辅导老师了,马上要考试了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I've fallen behind with that show—can you tell me what happened in the latest episode?

5分钟
10
2年前

【摩登家庭】“你犯了那个大错,你跑不掉的!”

【句子】Well, girls, three more seconds, and you would have gotten away with it. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/wel/ /gɜː(r)lz/ /θriː/ /mɔː(r)/ /ˈsek.əndz/ /ənd/ /juː/ /wʊd/ /hæv/ /ˈgɒt.ən/ /ˈgɑːt.ən/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /ɪt/ 【发音技巧】and you音的同化;would have击穿;gotten away连读;with it连读; 【翻译】女孩们,再忍三秒,你们本来就可以逃脱这个责任的。 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做get away with something 在英文中,get away本来有“逃脱”、“脱离”的意思; 所以get away with sth. 字面的意思,本来是: “带着某个东西逃离、逃脱”; to escape, taking something with one eg: The burglars got away with a lot of cash and some diamonds. 那些强盗逃跑的时候带走了一大堆现金和一些钻石。 eg: The robbers got away with the TV but not much else. 那些盗贼跑的时候带走了电视机,但是别的东西没拿多少。 但是今天视频中是这个意思吗?显然不是: get away with sth. 可以用来表示: If you get away with doing something wrong or risky, you do not suffer any punishment or other bad consequences because of it. 或者 to do something and not get punished for it “某个人做了某个行为,但却避免结果;逃脱处罚”; eg: You'll never get away with cheating—one of your teachers is bound to figure it out. 撒谎/作弊这事儿,你跑不脱的!你的老师当中肯定会有人发现的。 eg: You got lucky when you ran that red light. Next time you might not get away with it. 你闯那个红灯,没被罚真走运,下次你就没那么走运了。 eg: You made that huge mistake! You can't get away with that! 你犯了那个大错,你跑不掉的! eg: Bill often cheats on exams but usually gets away with it. Bill经常考试作弊,但总没有被抓到处罚。 eg: This is one of the few jobs you can do and get away with being completely drunk. 这是为数不多的你能做的工作,喝得烂醉如泥也没人管。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If the jury doesn't convict him, he'll have gotten away with murder.

7分钟
8
2年前

【摩登家庭】“通常情况下,我会宅在家里,不出门。”

【句子】You’d think the dreamers would find the dreamers, and the realists would find the realists, but more often than not, the opposite is true. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/juːd/ /θɪŋk/ /ðə/ /ˈdriː.mə(r)z/ /wʊd/ /faɪnd/ /ðə/ /ˈdriː.mə(r)z/ /ənd/ /ðə/ /ˈrɪə.lɪsts/ /wʊd/ /faɪnd/ /ðə/ /ˈrɪə.lɪsts/ /bʌt/ /mɔː(r)/ /ˈɒf.tən/ /ˈɑːf.tən/ /ðæn/ /nɒt/ /nɑːt/ /ðiː/ /ˈɒp.ə.zɪt/ /ˈɑːp.ə.zɪt/ /ɪz/ /truː/ 【发音技巧】You’d think不完全爆破;think the不完全爆破;would find不完全爆破;find the不完全爆破;and the不完全爆破;would find不完全爆破;find the不完全爆破;but more不完全爆破;the opposite定冠词重读;opposite is连读+闪音; 【翻译】你会觉得,理想主义者会和理想主义者聚在一起,现实主义者会和现实主义者聚在一起,但是事实往往是,这两种人经常会混在一起。 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做more often than not。 非常凑巧的是,两天之前,我们葫芦语言学员俱乐部刚有学生提问这个短语,今天就一起来学习一下吧! more often than not 其实可以相当于usually或者much of the time,理解成“经常、常常、大多数情况下;” eg: Tom is late more often than not—he just never gets caught. Tom经常迟到,他只是一直没被抓到而已。 eg: These flowers will live through the winter more often than not. 这些花经常可以扛过冬天。 eg: This kind of dog will grow up to be a good watchdog more often than not. 这种品种的狗,通常情况下,会成为很好的看门狗。 eg: More often than not we'll have dinner in the dining room. 我们经常在饭厅吃晚饭。 eg: More often than not, the arguments could have been avoided. 通常来说,那些争端都是可以避免的。 eg: More often than not, I stay home instead of going out. 通常情况下,我会宅在家里,不出门。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Behind many successful men there is, more often than not, a woman who makes this success possible.

8分钟
2
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧