【摩登家庭】“常有的事儿”英文怎么说?

【句子】It happens. Dolls grow up. 【Modern Family S3E16】 【发音】/ɪt/ /ˈhæp.ənz/ /dɒlz/ /dɑːlz/ /grəʊ/ /ʌp/ 【发音技巧】It happens击穿+连读+闪音;grow up连读; 【翻译】生活就是这样的。娃娃总会长大的。/ 这样的事情时有发生,娃娃总会长大的。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:It happens. 这个句子可以理解成:“这种事情时有发生;确实有这样的情况;常有的事儿”; 来看看对应的英文解释: Don't worry about it. It's not a big deal. 或者It is usually said of mistakes or accidents that are unfortunate but not uncommon. eg: -- Uh oh, I think I broke it! -- It's all right, it happens—we'll just go to the store and get a new one. -- 啊不是吧,我觉得我把它打破了! -- 没关系,常有的事儿。我们就去商店里再买一个就好了。 eg: -- I really screwed up in work today, and I feel awful about it. -- Hey, it happens. I'm sure everything will be fine. -- 我今天真的把工作搞砸了,我感觉好糟糕啊。 -- 嘿,时有的事儿。我相信一切都会变好的。 eg: -- Damn, the system crashed when I was about to save my work! -- It happens. -- 该死,正当我准备把我的工作存档的时候,系统死机了! -- 这种事情时有发生。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 我正准备给他打电话的时候,他给我打来了。 -- 这种事情时有发生。

5分钟
10
1年前

【摩登家庭】“他适应单身生活了吗?”

【句子】I'm sorry, doctor. I'm having trouble adjusting to all this. 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːri/ /ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tər/ /aɪm/ /ˈhævɪŋ/ /ˈtrʌb.l/ /əˈdʒʌstɪŋ/ /tʊ/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðɪs/ 【发音技巧】doctor失去爆破; 【翻译】对不起医生。我还有点适应不了这一切。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:adjust to sth.,“习惯、适应某个东西;调整自己以适应某个东西/ 某种改变”的意思; to become familiar or comfortable with something, often a change in one's life 或者to get used to something or someone 在口语中,也存在adjust oneself to sth. 或者adjust sth. to sth. 这样的搭配; eg: I know you're not thrilled with this new schedule, but can you please try to adjust yourself to it? 我知道你对这个新的时间安排,并不是特别的满意。但是你能努力一下让自己适应这个新安排吗? eg: After growing up in a small town, I really had to adjust to college life in Manhattan. 从小在一个小城镇里长大的我,真的得好好适应一下曼哈顿的大学生活。 eg: How has Uncle Ed been since the divorce? Is he adjusting to single life? 艾德舅舅离婚以后怎么样了?他适应单身生活了吗? eg: It took many years for me to adjust to the cold winters in Vermont. 我花了好几年才适应了佛蒙特州的寒冷的冬天。 eg: I can't adjust to living on my own. 我适应不了一个人生活。 eg: It took her a while to adjust to living alone after the divorce. 她花了好一阵子才适应了离婚后独自生活。 eg: It took several seconds for his eyes to adjust to the dark. 他的眼睛花了好几秒才适应了黑暗。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It can be difficult to adjust to being a parent.

5分钟
7
1年前

【摩登家庭】“她把她的妆卸了。” 英语怎么说?

【句子】Look. Get the dirt. So let me wipe her off. 【Modern Family S3E16】 【发音】/lʊk/ /get/ /ðə/ /dɜː(r)t/ /səʊ/ /let/ /mi:/ /waɪp/ /hɜː(r)/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】Get the不完全爆破;let me不完全爆破;wipe her off击穿+连读; 【翻译】来,把灰擦一擦。我来把她擦干净。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:wipe sb./sth. off,“把某个东西/某个人擦干净”; to clean someone or something by wiping,你还可以在这个短语后面加上with sth.,那么就变成了wipe sb./sth. off with sth.“用某个东西把某物/某个人擦干净”; eg: Tony wiped the baby off with a soft cloth. 托尼用一块柔软的布擦了擦这个婴儿。 eg: Jane wiped off the counter with a rag. 简用一块抹布擦了擦柜台。 eg: Please wipe off your shoes. 请把你的鞋子擦干净。 eg: There is mud on your shirt. Please wipe it off. 你的衬衫上有泥,请把它擦掉。 eg: She wiped off her makeup. 她把她的妆卸了。 eg: Here, take this cloth and wipe off the windows so I can see while I'm driving. 给,用这块布把窗户擦一擦,这样开车的时候我就能看清楚了。 eg: I wiped my face off with a towel after coming inside from the rain. 冒雨回家以后,我用块毛巾把我的脸擦了擦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Between the games, I wiped the sweat off my forehead and had a drink of water.

5分钟
15
1年前

【摩登家庭】You tell me.在英文中是什么意思?

【句子】-- Are you crazy? -- You tell me. 【Modern Family S3E16】 【发音】/ɑːr/ /juː/ /ˈkreɪ.zi/ /juː/ /tel/ /miː/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】-- 你疯了吗? -- 你说呢? 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习这个句子,叫做you tell me; 我们先来看看对应的英文解释: You are the one responsible, so I want you to give me the answer or explanation. “你是负责任的那个人,所以我希望你给我答案或者解释”; eg: -- Hey, what's with all the mess? -- You tell me. I'm not the one who brought a wild animal into the house. -- 嘿,怎么这么乱啊? -- 你说呢,又不是我把野生动物带进家里的。 eg: -- Who do you think could have stolen the money? -- Why don't you tell me? These are your signatures on the forged invoices, aren't they? -- 你觉得可能是谁把钱偷走了? -- 为啥不是你告诉我呢?这些伪造的发票上面,都是你的签名,不是吗? 其实口语中跟tell相关的短语蛮多的,比如说 You're telling me! 或者Tell me about it! You're telling me! 对应的英文解释: It is used to emphasize that you already know and agree with something that someone has just said. eg: -- He's such a pain to live with. -- You're telling me! -- 跟他住在一起太痛苦了。 -- 谁说不是呢! eg: -- This food is really terrible. -- Wow! You're telling me! -- 这食物也太难吃了。 -- 谁说不是呢,真难吃。 eg: -- Stefan's in such a bad mood today. -- You're telling me! -- 斯特凡今天心情很不好。 -- 那还用说! 而tell me about it是什么时候用呢? It is used to say that you feel the same way or have had the same experience. (用来表示有相同的感受,有同样的体验)可不是嘛,的确这样 eg: -- He's driving me crazy with his stupid jokes. -- Tell me about it! -- 他愚蠢的笑话都快把我逼疯了。 -- 可不是嘛! eg: -- I've been so tired lately. -- Yeah, tell me about it! -- 我最近好累啊。 -- 是啊,我也是,超累的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Going on vacation with three kids is a lot of work. -- Tell me about it.

6分钟
10
1年前

【摩登家庭】“这只狗爪子受伤了,它呜咽个不停。”

【句子】I'm sick of hearing you whine about Miranda! 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪm/ /sɪk/ /əv/ /hɪərɪŋ/ /ju:/ /waɪn/ /əˈbaʊt/ /məˈrændə/ 【发音技巧】sick of连读;whine about Miranda连读+不完全爆破; 【翻译】我受够了听你对米兰达的那些怨念了。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习两个表达。 1. 首先我们来学习一下这个句子的用法,Where does that leave me? 你在口语中也可以把that换成this,那么就变成了Where does this leave me? 这个句子的意思,基本可以理解成:“那这样做以后,我又处于什么境地呢?我又该怎么办呢?”这样的意思; 口语中也还可以说,Where does that leave us? “那又将我们处于何种境地?” You are asking what the options are as a result of what was discussed or what information you have received. eg: Now that the other party have decided to back out of the deal, where does that leave us? 既然另一方决定退出交易,我们又该怎么办? eg: -- I understand why the company are downsizing my department, but where does that leave me? -- Don't worry, your position will remain unaffected. -- 我理解公司为什么要缩减我们部门,但是那样我又该怎么办? -- 别担心,你的职位不受影响。 2. 今天要来学习的第二个表达,叫做whine about sb./sth.,其实它可以相当于是to complain about sb./sth.的近义词组。 来看看英文解释:to complain about someone or something in an irritating, childish, or peevish way “用一种烦躁的、幼稚的方法抱怨某个人/某个事情”; eg: Stop whining about being bored, or I swear I will turn this car around and drive straight home! 别再抱怨无聊了,不然我发誓,我会把车掉头,直接开车回家! eg: Timmy whined about his coworkers for the entire evening. 提米一整个傍晚都在抱怨他的同事。 eg: Please don't whine about Sally. She is sorry she couldn't come to your party, but it's not the end of the world. 别抱怨萨莉了,她没能来你的派对,感到很抱歉,但是那又不是世界末日/但是那又不是多大的事儿。 eg: The dog is whining about its hurt paw. 这只狗爪子受伤了,它呜咽个不停。 eg: They come to me to whine about their troubles. 他们来找我,抱怨他们碰到的难题。 eg: What are you whining about now? 你现在在抱怨什么? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We need to move out of the house by Friday but we haven't found somewhere else to live. Where does that leave us?

7分钟
8
1年前

【摩登家庭】“我更喜欢在实体店购物。其中一个原因就是……”

【句子】For one thing, she likes bad boys. That's just not me. 【Modern Family S3E16】 【发音】/fɔː(r)/ /wʌn/ /θɪŋ/ /ʃiː/ /laɪks/ /bæd/ /bɔɪz/ /ðæts/ /dʒʌst/ /nɒt/ /nɑːt/ /mi:/ 【发音技巧】bad boys失去爆破;just not me两处不完全爆破; 【翻译】首先,她喜欢那种坏坏的男孩。我又不是。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语的用法,for one thing; 可以理解成“首先;一则……”这样的意思; It is used to introduce one of two or more reasons for doing sth. 这个短语可以用来解释多个原因当中的其中一个; eg: -- “Why don't you get a car?” -- “Well, for one thing, I can't drive!” -- “你为什么不弄一辆车?” -- “呃,首先,我不会开车。” 可能有人问你,你为什么不去打篮球,此时你可能会说: eg: Well, for one thing, I'm not tall enough to play basketball. 呃,首先,我身高不够去打篮球的。 eg: Why don't I like musicals? Well, for one thing, I just can't take a story seriously when it's set to music. 我为什么不喜欢音乐剧?其中一个原因就是,当一个故事配上音乐的背景以后,我就不能认真对待了。 eg: You ought to stop smoking, you know. For one thing, you're damaging your health, and for another, you can't afford it! 你应该把烟戒了。首先,你抽烟很伤害你的身体健康,其次,你也负担不起抽烟的开销。 eg: I prefer shopping at brick-and-mortar shops. It's nice talking to someone in person, for one thing. 我更喜欢在实体店购物。其中一个原因就是,我觉得跟人面对面交流的感觉很好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She was an excellent colleague. For one thing, she was very reliable.

5分钟
10
1年前

【摩登家庭】“这么明显的一个骗局,你怎么会上当?”

【句子】Twenty years we've been falling for this. 【Modern Family S3E16】 【发音】/ˈtwen.ti/ /jɪə(r)z/ /ˈwiːv/ /biːn/ /fɔːlɪŋ/ /fɑːlɪŋ/ /fə(r)/ /ðɪs/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】我们都被他骗了20年了。 【适用场合】 今天这个关键句明显有一个倒装的结构。 今天我们一起来学习一下今天视频中出现的fall for sth.的用法。 If you fall for a lie or trick, you believe it or are deceived by it. 或者 to believe something without reservation “毫无保留地认为某件事情是真的(也有可能是被骗)”; eg: Surely, you don't expect me to fall for that! 当然,你别指望我会上当。/当然,你别指望我会相信那事儿! eg: I told them that I liked this stupid school, and they totally fell for it—I guess I'm a pretty good actress. 我曾告诉他们,我喜欢这个破学校,他们居然完全相信了。我觉得我演得还蛮好。 eg: She fell for the excuse I gave her about getting stuck in traffic. 我给她说,我堵在路上了,她相信了我的理由。 eg: It was just a line to get you out here, and you fell for it!. 那就是为了骗你来这儿的一句谎话而已,你居然信了! eg: I told him I would think about it and asked for his telephone number. He didn't fall for that one. 我跟他说我会考虑考虑,要了他的电话。他没上当。 eg: How could you fall for such an obvious trick? 这么明显的一个骗局,你怎么会上当? eg: I'm surprised you fell for that trick. 你居然会上那个当,我感到很惊讶。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He fell for the con artist's scheme and lost 2 million dollars.

6分钟
8
1年前

【摩登家庭】“在你还清欠款之前,这里不欢迎你。”

【句子】-- Yeah, just gotta settle up our tab. -- I took care of it. 【Modern Family S3E16】 【发音】/jeə/ /dʒʌst/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /ˈset.l/ /ʌp/ /aʊə(r)/ /tæb/ /aɪ/ /tʊk/ /keə(r)/ /əv/ /ɪt/ 【发音技巧】just gotta失去爆破+闪音;settle up闪音+连读;took care失去爆破;of it连读; 【翻译】-- 我们付清酒钱就开球。 -- 我付过了。 【适用场合】 今天我们一起来学习一下今天视频中出现的settle up以及tab的用法。 settle up这个短语,一般可以用于表示:to pay someone the money that you owe them或者to pay a debt or one's share of the cost “还清款项;付清账单;还完欠别人的钱;”这样的意思;有的时候,口语中up也可以省略掉不说。 而tab呢?tab可以指:the total money charged in a restaurant or hotel for food, drinks etc. 在餐馆或者酒店等等场所吃饭喝酒等等全部的费用; 一般经常和动词短语pick up连用;pick up the tab指的是付清吃饭喝酒的费用; eg: Would you like to settle up now, sir? 先生,您要现在买单吗? eg: You buy the tickets and I'll settle up with you later. 你来买票,我稍后把钱还你。 eg: Please settle your bill before leaving the hotel. 请在离开酒店之前把账单付清。 eg: You're not welcome here until you settle up your debt! 在你还清欠款之前,这里不欢迎你。 eg: Let me go and settle the bill up with the waiter. 让我先去找服务员把单买了。/让我先去找服务员把账结了。 eg: When can you settle up for the tickets I bought for us? 我给咱们俩买的机票,你啥时候能把你那份的钱给我? eg: He kindly offered to pick up the tab. 他非常友善地提出要买单。 eg: She picked up the tab for dinner that night. 她付了那天晚餐的费用。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You get our jackets while I settle up with the bartender.

7分钟
9
1年前

【摩登家庭】打高尔夫的时候,“开球”怎么说?

【句子】So you ladies ready to tee off or what? 【Modern Family S3E16】 【发音】/səʊ/ /juː/ /ˈleɪ.diz/ /ˈred.i/ /tʊ/ /ti:/ /ɒf/ /ɑːf/ /ɔː(r)/ /wɒt/ /wɑːt/ 【发音技巧】tee off连读;off or连读; 【翻译】你们这些女士们,准备好开球了吗? 【适用场合】 今天我们一起来学习一下tee off的用法。 tee off一般指的是“(高尔夫运动中)开球”的意思; 今天视频中就是这个意思。 因为在英文中tee,作名词可以用来指草坪上支撑高尔夫球的那个小塑料/木头棍子,作动词用的话,tee off 可以指:to hit a golf ball from a tee, especially at the start of a match. eg: We tee off at 9 a.m., so you should arrive at the golf course around 8:30. 我们早晨9点开球,所以你应该在8点半左右到高尔夫球场。 eg: It's time to tee off. Let's get on the course. 该开球了,咱们上球场吧。 eg: The first pair are due to tee off at 10 o'clock. 第一队选手应该在10点钟开球。 在英文当中,这个短语的引申意味,可以当做是:“开始某件事情”; to begin sth.或者to kick sth. off eg: They teed off the party with a game of musical chairs. 他们的派对一开始是“听音乐抢椅子”的游戏。 eg: Let's tee things off with some brainstorming exercises. 我们先开始做做一些头脑风暴的练习吧。 英文中,如果是tee sb. off,还可以用来表示:“使某个人非常生气;激怒某个人;” eg: It really tees me off the way people drive in the bus lane, when they clearly aren't supposed to! 那些人把车开到了公交车道上,他们明显不应该这么做,这真的是太让我生气了! eg: Nothing teed my mom off more than having guests come into the house with dirty shoes. 没有什么事情能够比让客人穿着脏鞋进屋更让我妈生气的了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We teed the evening off with cocktails at the hotel.

5分钟
9
1年前

【摩登家庭】“我们非常眼馋他们的新车。”

【句子】Uh-oh, check it out. Ace is drooling over his plaque again. 【Modern Family S3E16】 【发音】/'ʌ əʊ/ /tʃek/ /ɪt/ /aʊt/ /eɪs/ /ɪz/ /druːlɪŋ/ /'əʊvə(r)/ /hɪz/ /plɑːk/ /ə'geɪn/ 【发音技巧】check it out两处连读+闪音;Ace is连读;plaque again连读; 【翻译】快看,“高手”又在盯着光荣榜傻乐呢。 【适用场合】 今天我们一起来学习一下drool over sth. 的用法。 drool这个动词原本的含义是:“流口水”,to allow saliva to flow out of your mouth. eg: The dog lay drooling on the mat. 那只狗躺在垫子上流口水。 to drool over something to look at sth. with great pleasure, perhaps in an exaggerated or ridiculous way “盯着某个东西看,傻乐;对……过度痴迷;对……垂涎欲滴”; 或者to be very excited about or interested in something “对某个东西超级感兴趣;” eg: Fashion editors drooled over every item. 时尚编辑们痴迷地看着每一样东西。 eg: Advertisers are already drooling at reports that this might bring 20 million dollars. 广告商们听闻这或许会带来2,000万美元的收益后已是垂涎欲滴了。 eg: My boyfriend has been drooling over those fancy speakers at the store. 我男朋友对那家商店里的精美的话筒非常感兴趣。 eg: We are drooling over their new car. 我们非常眼馋他们的新车。 eg: I left Sara in the shop drooling over a green silk dress. 我扔下莎拉一个人在商店里,着迷地看着一件绿色的丝绸裙子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我和Tom走进了车展,眼馋地看着那辆最新出的跑车。

5分钟
16
1年前

【摩登家庭】“她一把把外套薅下来,扔在了椅子上。”

【句子】Remember how mad he got when I yanked that cap off his head and put it on? 【Modern Family S3E16】 【发音】/rɪˈmem.bə(r)/ /haʊ/ /mæd/ /hiː/ /gɒt/ /gɑːt/ /wen/ /aɪ/ /jæŋkt/ /ðæt/ /kæp/ /ɒf/ /ɑːf/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /pʊt/ /ɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ 【发音技巧】mad he不完全爆破;when I连读;yanked that cap不完全爆破+失去爆破;off his击穿;put it on两处连读+两处闪音; 【翻译】还记得我把他那帽子扯下来,戴我头上的时候,他是怎么发飙的吗? 【适用场合】 今天我们一起来学习一下yank sth. off 的用法,可以表示“很突然地把某个东西扯下来、拽下来”;to pull sth. off very suddenly or forcefully eg: The magician yanked off the sheet, revealing that his assistant had disappeared. 那位魔术师猛地一扯床单,向观众表明他的助理已经消失了。 eg: The police officer yanked the assailant off of the victim and put him in handcuffs. 警官把袭击者从受害者身上拽下来,给他戴上了手铐。 eg: She yanked the coffeepot off the counter and ran upstairs. 她一把从柜台上薅下来那个咖啡壶,然后跑上楼了。 eg: She yanked off her jacket and threw it on the chair. 她一把把外套薅下来,扔在了椅子上。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他一把薅下来自己的假发,笑了起来。

5分钟
8
1年前

【摩登家庭】“加油啊别退缩!”英语怎么说?

【句子】-- I thought you were going to see your friend Miranda. -- This one chickened out. 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪ/ /θɔːt/ /θɑːt/ /ju:/ /wɜː(r)/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /siː/ /jə(r)/ /frend/ /məˈrændə/ /ðɪs/ /wʌn/ /ˈtʃɪk.ɪnd/ /aʊt/ 【发音技巧】thought you音的同化;friend Miranda不完全爆破;chickened out连读; 【翻译】-- 你们不是要去见你的朋友米兰达吗? -- 这货胆怯了。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下chicken out的用法。 大家基本在英语学习的初期都知道,chicken可以用来表示“小鸡、鸡肉”的意思; 但是它在口语中也可以当动词使用,很常见的短语就是:chicken out; to refuse to do something due to fear “出于害怕、畏惧拒绝做某事;胆怯退缩” eg: Jumping off the high-dive is fun! Don't chicken out! 高空跳水非常有趣,别畏缩呀! eg: Come on! Don't chicken out now! 加油啊!别现在退缩啊! eg: Freddy chickened out of the plan at the last minute. 弗雷迪最后一刻胆怯,退出了计划。 eg: I didn't chicken out, I just changed my mind, OK? 我没有胆怯退缩,我只是改变了我的主意,行吗? eg: In the end I chickened out and took the easier route down the mountain. 最后我胆怯了,还是选择了相对容易的那条路线下山。 eg: I was going to go bungee jumping, but I chickened out. 我原本打算去蹦极的,但是后来我退缩了。 eg: You're not going to chicken out, are you? 你不会是要退缩吧? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My friends dared me to jump into the pond, but I chickened out and climbed down from the tree.

5分钟
17
1年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧