【摩登家庭】 “你觉得他们的赢面有多大?”

英语老师瑶瑶

【句子】What are the chances we can pretend I never said that? 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /ðə/ /tʃɑːnsɪz/ /tʃænsɪz/ /wiː/ /kæn/ /prɪˈtend/ /aɪ/ /ˈnev.ə(r)/ /sed/ /ðæt/ 【发音技巧】What are连读+闪音;said that不完全爆破; 【翻译】咱们假装我从来没说过那样的话,你觉得能行吗? 【适用场合】 今天我们来学习这个句型,What are the chances... 在刚才的视频片段中,连续两个句子都用的是这个句型。关键句之前是这么一句话: Besides, what are the chances your eggs even work? 况且,你的卵子还有活力吗? 在英文中chance表示机会、概率; 所以What are the chances...用来提问:“某件事情发生的几率、概率是多少?” 相当于How likely is it...? 当然我们实际运用的时候,这里的定冠词the也经常可以换成别的词; eg: What are the chances that they’ll win? 你觉得他们的赢面有多大? eg: What are her chances of survival? 她活下来的概率有多大? eg: What are their chances of winning the championship this season? 他们赢得这个赛季的锦标赛的可能性有多大? 口语中有一个近义表达,你可以说What are the odds... eg: That new intern is a nightmare. What are the odds she screws up another order? 新来的实习生简直是个噩梦。你觉得她搞砸另外一个订单的概率有多大? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 What are the odds they cancel school tomorrow?

5分钟
6
2年前

【摩登家庭】“这位法官推翻了先前的判决。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Phil says “No.” -- Like they’re really gonna believe that I overruled you? 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/fɪl/ /sez/ /nəʊ/ /laɪk/ /ðeə(r)/ /ˈrɪə.li/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /bɪˈliːv/ /ðæt/ /aɪ/ /ˌəʊ.vəˈruːld/ /juː/ 【发音技巧】Like they’re不完全爆破;that I连读+闪音;overruled you音的同化; 【翻译】-- 就说是你不愿意。 -- 你觉得,他们会相信我驳回了你的意见吗? 【适用场合】 今天我们来学习这个词,叫做overrule,这个词的意思还是比较好猜的。 rule是“统治、做出裁决”这个意思,over在这里有“掀翻、倾覆”这种意思; 所以overrule可以理解成:“反驳、驳回、撤销、宣布无效”等等意思; to decide against a decision that has already been made eg: The defense attorney's objection was overruled by the judge. 被告辩护律师提出的反对被法官驳回了。 eg: The boss overruled a decision about hiring a job candidate. 那个老板否决了招募一个应聘者的决定。 eg: In tennis, the umpire can overrule the line judge. 在网球比赛中,主裁判可以否决边裁的裁断。 eg: The judge overruled the previous decision. 这位法官推翻了先前的判决。 eg: I told them it was a lousy idea, but I was overruled. 我跟他们说这个主意很差劲,但是他们都不听我的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The verdict was overruled by the Supreme Court.

6分钟
5
2年前

【摩登家庭】 “他们去年订婚了,但是我不确定他们还会不会结婚。”

英语老师瑶瑶

【句子】I can’t go through with it. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/aɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /gəʊ/ /θruː/ /wɪð/ /ɪt/ 【发音技巧】can’t go失去爆破;with it连读; 【翻译】我绝对不能那样做。 【适用场合】 今天我们来学习这个短语,go through,实话说这个短语在口语中的意思太多了。不同语境不同意思,在今天视频中是什么意思呢? 一起来看一下对应的英文解释: to do something that one had planned or promised, in spite of difficulties, hesitations, or a concerning outcome “去做某个人之前计划好、承诺过的事情,尽管有困难/尽管可能会犹豫/尽管有可能结果不理想”; 当这个用法的时候,一般后面经常会加with sth. eg: Are you sure you want to go through with this? If the investment doesn't pan out, you could lose everything. 你确定你还要这么做吗?如果这次投资不成功的话,你可能什么都没了。 eg: She still went through with her decision to start her own business, even though it meant sacrificing her lucrative career. 她还是下定决心要自己创业,尽管那意味着放弃自己收入颇丰的职业。 eg: They got engaged last year, but I'm not sure they'll go through with the wedding. 他们去年订婚了,但是我不确定他们还会不会办婚礼。 eg: We intended to eat the rabbit once it got big enough, but after the children gave it a name, we just couldn't go through with it. 我们原本计划等那只兔子长得足够大,就吃掉它。但是在孩子们给它起了一个名字以后,我们就没办法这么做了。 eg: I decided not to go through with the surgery after I discovered how dangerous it was. 在我发现那个手术很危险以后,我决定不做了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I can't believe he went through with the divorce.

5分钟
8
2年前

【摩登家庭】 “他们只是纵情享受金钱带来的快乐。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'm wallowing, and it's not cute. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/aɪm/ /ˈwɒl.əʊɪŋ/ /ˈwɑːl.əʊɪŋ/ /ənd/ /ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /kjuːt/ 【发音技巧】and it's连读;not cute失去爆破; 【翻译】我在自我沉沦,那一点都不好。 【适用场合】 今天我们来学习这个词,叫做wallow, 这个词当动词可以表达:“动物/人在水里、泥坑里打滚”; to lie and roll about in water or mud, to keep cool or for pleasure eg: He loves to wallow in a hot bath after a game. 他喜欢打完一场比赛以后泡个热水澡。 但这个动词也可以表达:to enjoy sth. that causes you pleasure 这个用法一般是贬义色彩,所以是“沉溺于、沉湎于某个能给你带来快乐的事物,无法自拔”; eg: She wallowed in the luxury of the hotel. 她沉湎于酒店奢华的享乐之中。 eg: His tired mind continued to wallow in self-pity. 他满心疲惫,继续沉溺在自怜之中。 eg: I only wanted to wallow in my own grief. 我只想沉浸在自己的悲痛当中。 eg: It will do you no good just sitting around the house wallowing in your own self-pity! 你就在家坐着,沉湎于自怜,不会对你有任何好处的! eg: They are just wallowing in money. 他们只是纵情享受金钱带来的快乐。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The villagers are all wallowing in superstition.

5分钟
10
2年前

【摩登家庭】 “我没想到,我办派对我爸妈居然会有意见。”

英语老师瑶瑶

【句子】If you have a problem with the way Manny’s being raised, you talk to me! 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/ɪf/ /juː/ /hæv/ /ə/ /ˈprɒb.ləm/ /ˈprɑː.bləm/ /wɪð/ /ðə/ /weɪ/ /ˈmæniz/ /ˈbiː.ɪŋ/ /reɪzd/ /juː/ /tɔːk/ /tɑːk/ /tʊ/ /miː/ 【发音技巧】have a连读;talk to失去爆破; 【翻译】如果你对曼尼的教育方法有意见,你就跟我明说! 【适用场合】 今天我们来复习这个短语,叫做have a problem with sb./sth., 这个短语我们之前节目里面其实也出现过,它可以表达:“对某个人/某个事物有意见、看某个人/某件事情不爽”; eg: Do you have a problem with that? 你有意见吗? eg: I have a problem with his cynicism. 我看不惯他那个愤世嫉俗的态度。 eg: I didn’t think my parents would have a problem with me having a party. 我没想到我办派对我爸妈居然会有意见。 eg: I’ll be making the decisions from now on. Do you have a problem with that? 从现在起,我说了算。你们有意见吗? eg: I have a real problem with people who use their mobile phones on the train. 我对那些在火车上打电话的人非常反感。 eg: She can smoke - I don't have a problem with that. 她可以吸烟——我没意见。 eg: -- "We'll have to leave a little early." --"OK, I don't have a problem with that." --“我们得早点出发。” --“行,我没意见。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我刚说的内容,大家都没意见吧?

5分钟
8
2年前

【摩登家庭】 “如履薄冰”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Be careful what you say, Jay. You're skating on thin eggshells right now. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/biː/ /ˈkeə(r).fəl/ /wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /seɪ/ /dʒeɪ/ /jə(r)/ /ˈskeɪ.tɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /θɪn/ /ˈeg.ʃelz/ /raɪt/ /naʊ/ 【发音技巧】what you音的同化;skating闪音;thin eggshells连读;right now不完全爆破; 【翻译】小心说话,杰,你现在处境非常危险。 【适用场合】 今天我们来一起学习的短语,叫做skate on thin eggshells。 在英文中,eggshells是什么意思呢?指的是“蛋壳”的意思。那么这个短语字面的意思是“在蛋壳上面溜冰”。 其实口语中我们一般更常见的是skate on thin ice,字面意思是“在很薄的冰面滑冰”,所以这个短语可以用来描述:“处在一种很危险的境地、情况之中”,有点像汉语中的“如履薄冰、冒险”; 我们来看看对应的英文解释:to be in a risky situation; 下面来看看几个例子: eg: He's skating on thin ice by lying to the police. 他对警方撒谎,真是冒险之举。 eg: Honestly, I wouldn't even mention the new woman in work, or you could find yourself skating on thin ice with your wife. 实话说,工作中新来的女同事,我在我老婆面前提都不会提,否则你会发现,你在你老婆面前很危险。 eg: You are skating on thin ice when you ask me that! 你居然问我那个问题,你危险了。 eg: I hope you realize that you'll be skating on thin ice if you decide to gamble your employees' retirement funds on such a dodgy investment. 我希望你能意识到,如果你把员工的退休金拿来押在这么一个高风险的投资上,真的是在冒极大的风险。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I try to stay well informed so I don't end up skating on thin ice when the teacher asks me a question.

6分钟
10
2年前

【摩登家庭】 “如果你不知道答案的话,不要乱猜。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I want to kill you. -- Wild guess, Margo? 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/aɪ/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /kɪl/ /juː/ /waɪld/ /ges/ /ˈmɑː(r)gəu/ 【发音技巧】want to失去爆破;wild guess失去爆破; 【翻译】-- 我想灭了你。 -- 让我猜猜,是玛戈告的密? 【适用场合】 今天我们来一起学习的短语,是a wild guess。 那有可能,有同学会问,wild什么意思“在野外生活的”? 此处并不是这个意思,而指的是:not considered carefully; not sensible or accurate “并未经过仔细思考的、不怎么准确的”; 在英文中你也可以见到:wild accusation/guess/rumour这样的说法; eg: He made a wild guess at the answer. 他瞎猜了一个答案。 eg: I don’t know. I’ll have to make a wild guess. 我不知道,我得瞎猜一下。 eg: His prediction is no better than a wild guess. 他的预测也不过是瞎猜而已。 eg: You get marked down for incorrect answers on this test, so don't just make a wild guess if you don't know the answer. 这次考试里,你因为答错题目而被扣分,所以如果你不知道答案的话,不要乱猜。 eg: Well, this is just a wild guess but I'm going to say that the answer to the question is Peter Pan. 我瞎猜一下吧,我觉得答案是《彼得潘》。 eg: A: "Why are you angry at me?" B: "Gee, Brad, why don't you take a wild guess?" A:“你为什么生我的气?” B:“哎呀,你就不能猜一猜吗?” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They make all sorts of wild promises, but nobody believes them.

6分钟
12
2年前

【摩登家庭】 “我原本不想来,是她说服我来的。”

英语老师瑶瑶

【句子】When I'm done with these clients, I'll call Luke and Leon. I know I can talk them into it. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/wen/ /aɪm/ /dʌn/ /wɪð/ /ðiːz/ /ˈklaɪ.ənts/ /aɪl/ /kɔːl/ /kɑːl/ /luːk/ /ənd/ /ˈli:ɒn/ /ˈli:ɑːn/ /aɪ/ /nəʊ/ /aɪ/ /kæn/ /tɔːk/ /tɑːk/ /ðəm/ /ˈɪntʊ/ /ɪt/ 【发音技巧】When I'm连读;Luke and Leon连读+不完全爆破;talk them不完全爆破;them into连读; 【翻译】等我这儿客户走了,我会给卢克和里昂打电话。我肯定会说服他们的。 【适用场合】 今天学习一个短语:talk sb. into sth. 或者talk sb. into doing sth.,这个短语我们在节目中不是第一次见了。一起复习一下。 talk sb. into sth. 的意思是:to persuade sb. to do sth. “说服某个人做某事;劝说某个人做某事”; eg: I didn't want to move abroad but Bill talked me into it. 我不想搬到国外居住,但是比尔说服了我。 eg: I didn't want to come, but Helen talked me into coming. 我原本不想来,是海伦说服我来的。 eg: I can't believe he talked me into lending him my car for the weekend. 我简直不敢相信,他竟然说服了我,让我把我的车周末借给他用。 eg: Remember the reasons why you're quitting. Don't talk yourself into staying! 记住你为什么要辞职,别又自己临阵打退堂鼓! eg: They talked me into going to the meeting, even though I didn't really have the time. 即便我没时间,他们还是劝说我去参加那次会议。 eg: No one can talk me into doing something illegal. 没人能劝说我做一些非法的事情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I tried to talk them into my plan, but they wouldn't cooperate.

6分钟
12
2年前

【摩登家庭】“这个车车况不行。”

英语老师瑶瑶

【句子】Are you kidding? It's in great shape. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/ɑː(r)/ /juː/ /kɪdɪŋ/ /ɪts/ /ɪn/ /greɪt/ /ʃeɪp/ 【发音技巧】It's in连读;great shape不完全爆破; 【翻译】你开什么玩笑?它还好好的呢。 【适用场合】 今天学习一个短语:in great shape,在口语中great也经常用good来替换; 这集美剧中Claire和Phil正在讨论家里旧椅子的处理方案。 1. 在英文中,这样的短语可以用来指一些机器、设备等:“运转正常;处在可以正常使用的状态中”; 2. 如果这样的短语用来指人的话,就指的是“人身体健康、状态好;” If someone or something is in shape, or in good shape, they are in a good state of health or in a good condition. If they are in bad shape, they are in a bad state of health or in a bad condition. 所以in great shape或者in good shape的反义词组,就是in bad shape。 eg: The TV was acting up earlier, but it seems to be in good shape ever since I smacked it. 那台电视机之前出了问题,但是似乎我拍了拍它以后,一直还挺好用。 eg: This car isn't in good shape. I'd like to have one that's in better condition. 这个车车况不行。我想要一辆车况更好一些的车。 eg: -- "How are you?" -- "Oh, I'm in great shape." “你身体好吗?” “哈,我身体好得很。” eg: Mary is in good shape. She exercises and eats right to stay healthy. 玛丽身体状况很好。为了保持健康,她常锻炼,吃得也很健康。 eg: He's in good shape for a man of his age. 对于他这个年龄的男人来说,他身体保养得很好了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You have to make an effort to get into good shape.

5分钟
14
2年前

【摩登家庭】 “我费了老大劲,才给你安排了这次派对!”

英语老师瑶瑶

【句子】Listen, about these theater tickets, don't knock yourself out trying to...Oh, you did? 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/ˈlɪs.ən/ /əˈbaʊt/ /ðiːz/ /ˈθɪə.tə(r)/ /ˈtɪk.ɪts/ /dəʊnt/ /nɒk/ /nɑːk/ /jə(r)ˈself/ /aʊt/ /ˈtraɪ.ɪŋ/ /tʊ/ /əʊ/ /juː/ /dɪd/ 【发音技巧】about these不完全爆破;theater闪音;don't knock不完全爆破;out trying不完全爆破; 【翻译】对了,那些剧院的票,你不用大费周章去……,哦你已经买到了吗? 【适用场合】 今天学习一个短语:knock oneself out,表示“大费周章做某事”; to make a great effort或者to exhaust oneself; 它还可以在后面加上to do sth., 还有的时候to do sth. 后面还可以再加上for sb./sth. eg: “Don't knock yourself out. We can finish this project tomorrow.” 别费劲了,我们可以明天再完成这个项目。 eg: I'd like to get these reports done before the weekend, but I'm not going to knock myself out. 我想要在这个周末之前把这些报告都完成,但是我不打算把自己累个半死。 eg: I knocked myself out to plan this party for you! 我废了老大劲,才给你安排了这次派对! eg: I don't know why I knock myself out to do these things for you. You are not at all appreciative. 我不知道我为什么大费周章为你做这些事情。你居然一点感恩之情都没有。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He knocked himself out to get there on time.

5分钟
4
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧