【摩登家庭】“在我们向敌方投掷了手榴弹之后,他们撤退了。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Well, that’s how she learns new words, by us using them. -- Or, that’s how we lower her self-esteem, by bombarding her with confusing vocabulary. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/wel/ /ðæts/ /haʊ/ /ʃiː/ /lɜː(r)nz/ /njuː/ /nuː/ /wɜː(r)dz/ /baɪ/ /ʌs/ /ˈjuːzɪŋ/ /ðəm/ /ɔː(r)/ /ðæts/ /haʊ/ /wiː/ /ˈləʊ.ə(r)/ /hɜː(r)/ /ˌself.ɪˈstiːm/ /baɪ/ /bɒmˈbɑːdɪŋ/ /bɑːmˈbɑː(r)dɪŋ/ /hɜː(r)/ /wɪð/ /kənˈfjuː.zɪŋ/ /vəˈkæb.jʊ.lər.i/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】-- 可是,我们就是得用,这样才能让她学会新单词。 -- 但也有可能,我们用这些困难的词汇会打击她的自尊心。 【适用场合】 今天我们学习的短语叫做:bombard sb. with sth. 字面的意思是“用某物轰炸某个人”; literally, to attack one repeatedly, as with gunfire or explosives eg: The enemy army retreated after we bombarded them with grenades. 在我们向敌方投掷了手榴弹之后,他们撤退了。 eg: Protesters bombarded the building with ink, paint, and bottles. 抗议者用墨水、油漆和瓶子轰炸那座大楼。 这个短语的引申意味是:“用过量的信息轰炸某个人,让某个人承受不了;用过多的问题轰炸某个人,让某个人招架不住”; eg: Don't bombard your brother with suggestions—his paper is due tomorrow, so he needs to commit to a topic and just write about it! 别铺天盖地给你弟弟那么多建议了,他论文明天就到期了,他赶紧选一个选题开始写才是正事儿! eg: Every time I come home for the holidays, my mom bombards me with questions about my personal life. 每次我回家度假,我妈妈总是用各种我私生活的问题轰炸我。 eg: She bombarded him with faxes and called his office repeatedly. 她用传真轰炸他,并反复给他的办公室打电话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The boys bombarded their friends with snowballs.

6分钟
8
2年前

【摩登家庭】“我原本以为这个主题会很有趣,但是这个教授的无聊的演讲真的让我兴趣全

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah, and we can point out all the little things she does that turn people off. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/jeə/ /ənd/ /wiː/ /kæn/ /pɔɪnt/ /aʊt/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðə/ /ˈlɪt.l/ /θɪŋz/ /ʃiː/ /dʌz/ /ðæt/ /tɜː(r)n/ /ˈpiː.pl/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】and we类似不完全爆破的处理;point out连读+闪音;little闪音;that turn失去爆破;people off连读; 【翻译】是啊,而且我们可以帮她指出那些不讨选民喜欢的小细节。 【适用场合】 今天我们学习的短语叫做:turn someone off; 这个短语意思比较多,今天学的是其中一个意思: to cause someone to dislike, become averse to, or lose interest in something “使得某个人厌恶、不喜欢、反对某个东西;使得某个人对某个东西丧失兴趣”; eg: I thought the subject would be interesting, but the professor's boring lectures really turned me off. 我原本以为这个主题会很有趣,但是这个教授的无聊的演讲真的让我兴趣全无。 eg: I know that the accident really turned Janet off to driving on the highway. 我知道,那次事故真的让珍妮特不愿再在高速公路上开车。 eg: Economics just turns me off. 我对经济学感到毫无兴趣。 eg: What turns teenagers off science and technology? 是什么使得青少年对科学技术不感兴趣? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Teaching off a blackboard is boring, and undoubtedly turns people off.

5分钟
14
2年前

【摩登家庭】“你觉得我应该用更柔和的语气来写这封投诉信吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】I think it's the yelling. I would tone down the yelling. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/aɪ/ /θɪŋk/ /ɪts/ /ðə/ /jelɪŋ/ /aɪ/ /wʊd/ /təʊn/ /daʊn/ /ðə/ /jelɪŋ/ 【发音技巧】think it's连读;would tone失去爆破; 【翻译】我觉得是因为你大喊大叫。如果是我的话,我会说话温柔一点。 【适用场合】 今天我们学习的短语叫做:tone down; 这个短语什么意思呢? “使某个东西变得更加柔和、不那么生硬、强烈”; to make sth. less vivid, harsh, or violent eg: Both sides agreed to tone down their speeches in order to avoid an argument. 双方都同意把话放缓和些,以避免争执。 eg: You should really tone down the angry rhetoric in the article, or people won't take it seriously. 你真的应该缓和处理一下你文章当中愤怒的那些言辞,否则人们不会把这篇文章当真的。 eg: This is rather shocking. You had better tone it down a bit. 这件事情真的让人感到很震惊,你最好注意下你的措辞。 eg: Do you think I should tone down this letter of complaint? 你觉得我应该用更柔和的语气来写这封投诉信吗? eg: Some of the language in the original play has been toned down for the television version. 这部戏剧被拍成电视剧以后,原剧中的一些语言已经被改得不那么粗鲁了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I get that you're going for a unique look, but your outfit clashes really badly. Try toning it down a bit.

5分钟
14
2年前

【摩登家庭】“那家航空公司不得不把我赶下飞机,因为座位超卖了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'm not entirely sure there wasn't a twin in there you bumped off. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ɪnˈtaɪə(r).li/ /ʃɔː(r)/ /ʃʊr/ /ðeə(r)/ /ˈwɒz.ənt/ /ˈwɑː.zənt/ /ə/ /twɪn/ /ɪn/ /ðeə(r)/ /juː/ /bʌmpt/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】not entirely 连读+闪音;wasn't a 连读;bumped off 连读; 【翻译】我有的时候都怀疑,你妈妈是不是怀的是双胞胎,另外一个被你在子宫里面干掉了。 【适用场合】 今天我们学习的短语叫做:bump off,这个短语可以用来表示: to unexpectedly remove someone from something, often a list or schedule 意外地把某个人从一个清单、日程当中划去; eg: I'm staying in Denver another night because I got bumped off my flight. 我要再在丹佛市待一晚,因为我被赶下了飞机/被要求给别人让出座位。 eg: Unfortunately, we ran out of time during tonight's show and had to bump our musical guest off. 很不幸,我们今晚的表演时间不够了,只能不得不取消音乐嘉宾的表演。 它还可以用来表示:to murder or to kill sb. 谋杀/杀死某个人; eg: Ray bumped off the informant, just as the boss told him to. 正如他老板交代他的那样,Ray杀死了那个线人。 eg: They tried to bump her off, but she was too clever and got away. 他们想把她杀了,但是她太聪明了,逃脱了。 eg: The crooks threatened to bump off the witness to the crime. 那个骗子威胁说,要把那起犯罪的证人杀掉。 eg: These drug dealers mean business, and they'll bump off anyone who gets in their way. 这些毒贩是认真的,他们会杀死任何阻拦他们的人。 eg: They will probably bump you off anyway! 不管怎么样他们很有可能会干掉/杀掉你的! eg: The airline had to bump me off because the flight was oversold. 那家航空公司不得不把我赶下飞机,因为座位超卖了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The first fighter plane bumped off three enemy aircraft.

7分钟
11
2年前

【摩登家庭】“跟你讲一下,就为了买这些票,我不得不在队伍里站着等了俩小时!”

英语老师瑶瑶

【句子】For your information, you came out of the womb like that. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/fə(r)/ /jə(r)/ /ˌɪn.fə(r)ˈmeɪ.ʃən/ /juː/ /keɪm/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /wuːm/ /laɪk/ /ðæt/ 【发音技巧】came out连读;out of连读+闪音;like that不完全爆破; 【翻译】我可以告诉你,你自出生以来就是这么争强好胜。 【适用场合】 今天我们来学习一下,for your information的用法, 这个短语可以理解成:“只是让你知道;供你参考”这样的意思; 经常被简写成FYI,看电视或者美剧里也比较常见。 It is used to tell sb. that they are wrong about sth. 这个短语经常表达了一种:“你之前说的是错的”这样的意思; eg: For your information, I don’t even have a car. 供你参考一下,我连一辆车都没有。 eg: For your information, this is my sister, not my girlfriend. 跟你说一声,这是我姐,不是我女朋友。 eg: For your information, I was here at 7 AM. I just didn't see you. 供你参考一下,我早晨七点钟就在这里了,我没见到你。 eg: -- "Are these the best tickets you could get?" -- "For your information, I had to stand in line for two hours to get these!" -- “这些就是你能买到的最好的票了吗?” -- “跟你讲一下,就为了买这些票,我不得不在队伍里站着等了俩小时!” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 eg: Bob: How long do I have to wait here? Bill: For your information, we will be here until the bus driver feels that it is safe to travel.

6分钟
5
2年前

【摩登家庭】“他们想逼我签署这份合同。”

英语老师瑶瑶

【句子】Dad! You pushed me into sports. You never let me win. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/dæd/ /juː/ /pʊʃt/ /miː/ /'ɪntʊ/ /spɔː(r)ts/ /juː/ /ˈnev.ə(r)/ /let/ /miː/ /wɪn/ 【发音技巧】 pushed me不完全爆破;let me不完全爆破; 【翻译】爸,你逼我参加各种体育运动,但却从来不让我赢。 【适用场合】 今天我们来学习一下,push sb. into sth.或者push sb. into doing sth.的用法。 这个短语字面的意思是:“把某个人推进某物”; 其实引申意味就是:“强迫某个人做某事” to coerce or force someone to do something eg: The police pushed her into giving evidence. 警方逼她交出证据。 eg: Hey, stop pushing me into this deal—I told you that I'm not ready to sign anything yet. 嘿,别逼我做这笔生意。我都跟你说了,我还没有准备好签署任何协议呢。 eg: They are trying to push me into signing the contract. 他们想逼我签署这份合同。 eg: Her parents pushed her into marrying him. 她的父母亲强迫她嫁给了他。 eg: The bank pushed us into a financial arrangement that we really weren't happy with. 那家银行强迫我们签署了一份我们并不怎么满意的金融协定。 eg: My teacher pushed me into entering the competition. 我的老师逼我去参加那个比赛。 eg: No one pushed you to take the job, did they? 没人逼你去接受那份工作呀,对吧? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我没有逼他去偷钱。

5分钟
5
2年前

【摩登家庭】“每当我向我朋友寻求帮助的时候,他们总会对我伸出援助之手。”

英语老师瑶瑶

【句子】I asked you to do one thing, and you were too selfish and irresponsible to come through for me on a day that, believe it or not, was really important to me! 【ModernFamilyS3E12】 【发音】 【发音技巧】asked失去爆破;asked you音的同化;and you音的同化;and irresponsible连读;on a连读;believe it or两处连读+闪音;important to失去爆破; 【翻译】我求你帮一个忙,结果你这么自私,这么不负责任,说好的来帮忙一天,却在我这么重要的日子,没有给予支持! 【适用场合】 今天我们来学习这个短语,叫做come through, 这个短语意思比较多,在今天视频中,它指的是:to perform or act as expected 或者to do what one is expected to do, especially under difficult conditions “如人们期望地那样表现;照做(尤其指的是在困难的情况下)”; eg: Ask Ben to bring the ice—he'll come through. 让本把冰拿来,他会照做的。 eg: Any time I call my mom, she comes through for me with love and support. 不论我什么时候打电话给我妈妈,她都会带着爱和支持来帮助我。 eg: You can depend on Jane. She'll always come through. 你可以依赖简,她一直都能靠得住。 eg: Tom came through at the last minute with everything we needed. 在最后一刻,汤姆带着我们需要的所有东西来帮忙了。 eg: You knew l would come through for you, didn't you? 你知道我会支持你/帮助你的,对吧? 你知道我会履行对你的承诺的,对吧? eg: Whenever I ask for help, my friends come through for me. 每当我向我朋友寻求帮助的时候,他们总会对我伸出援助之手。 eg: After promising a victory, the captain of the team came through with a great game on Friday night. 在许诺会获胜之后,这支队伍的队长在周五晚上如愿获得了一场漂亮的胜利。 eg: We found that we were totally helpless, and our teachers came through for us. 我们发觉当时我们完全孤立无援,后来我们的老师帮了我们。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He puts his administration at risk if he doesn't come through on these promises for reform.

8分钟
3
2年前

【摩登家庭】“我们并没有为那次比赛最好准备,对方把我们打得落花流水。”

英语老师瑶瑶

【句子】He’s about to kick Luke’s butt. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/hiːz/ /əˈbaʊt/ /tʊ/ /kɪk/ /luːks/ /bʌt/ 【发音技巧】He’s about连读;about to失去爆破;kick Luck’s不完全爆破; 【翻译】他马上就会让卢克输得很惨。 【适用场合】 今天我们来学习这个短语,叫做kick sb.’s butt;在口语中butt也可以换成ass; 这个短语的字面意思是:“踢某个人的屁股”,它在今天视频里可以理解成: to defeat someone or something decisively 或者to succeed or win overwhelmingly 肯定打败某个人/某物;轻而易举击败某人/某物; eg: We weren't prepared for that game, and the other team kicked our butts. 我们并没有为那次比赛做好准备,对方把我们打得落花流水。 eg: We are gonna go in there and kick their butt. 我们要去那,把他们打得片甲不留。 那其实在口语中,kick butt这样的组合也有别的意思,不光是“踢屁股、打败”这样的意思, 比如说,可以用来表达“非常棒、表现优异”,to be excellent or exceptional; eg: That movie kicked butt! All movies should be like that! 那电影太棒了!所有电影都应该像它那样才好! 你甚至可以把kick和butt加一个连字符,变成形容词用法。 kick-butt,也表示“非常棒的、很优异的”; eg: That was a pretty kick-butt roller coaster. 那可真是一个超酷炫的过山车啊! 但是在这里提醒一下大家,由于这个短语里面出现了butt,ass这样的词,所以不要用在正式场合里使用,甚至口语里用也要稍微看看语境和对象,不然会显得比较rude。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 That is really a kick-ass band.

5分钟
7
2年前

【摩登家庭】“这次推广活动对我来说很重要,但是却被你搞砸了。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Bummer. -- More than a bummer, Hailey. This was really important to me, and you blew it. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/ˈbʌm.ə(r)/ /mɔː(r)/ /ðæn/ /ə/ /ˈbʌm.ə(r)/ /ˈheɪli/ /ðɪs/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈrɪə.li/ /ɪmˈpɔː(r).tənt/ /tʊ/ /miː/ /ənd/ /juː/ /bluː/ /ɪt/ 【发音技巧】than a连读;important to失去爆破;and you音的同化;blew it连读; 【翻译】-- 真扫兴。 -- 岂止是扫兴啊,海莉。这次推广活动对我来说很重要,但是却被你搞砸了。 【适用场合】 今天我们来学习两个表达: 第一个:bummer; 可以表达一种扫兴的感觉; 英文解释是:an unpleasant experience “一次让人觉得不愉快的经历”; eg: This rain is a real bummer—will the sun ever come out again? 这雨下得,真让人感到扫兴,太阳还会出来吗? eg: Stop being such a bummer! 别总这么扫兴了!/别总是这样扫别人的兴。 你甚至还可以说: eg: I had a real bummer day. 我今天很不顺。 我郁闷了一整天。 eg: -- "I've left my wallet at home." -- "What a bummer!" -- “我把我钱包落在家里了。” -- “真郁闷!” 第二个短语:blow sth. 在这里可以表示to ruin or waste sth. 毁了某物、浪费某物; eg: He inherited over a million dollars and blew it all on drink and gambling. 他继承了超过一百万美元,然后把这些钱全花在了喝酒和赌博上。 eg: You had your chance and you blew it. 你原本有机会的,但你自己把这机会毁掉了。 eg: I blew a chance to make a good impression. 我毁掉了一次留下好印象的机会。 eg: When I got paid I blew it all on a night out. 我领到工资后出去一个晚上就全花光了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我把我的钥匙落在车里了,真是烦人/郁闷!

7分钟
3
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧